Fróðskaparrit - 01.01.1978, Side 21

Fróðskaparrit - 01.01.1978, Side 21
Faroese Bird-Name Origins 29 5pógvi in Fuglabókin (1951). Since it is now known that Faroese did in fact possess a traditional name for the godwit in the shape of jaðrakona, maintaining itself as such until the second half of the 18th century, during which it came to mean ‘water rail’ (see previous section), the loan word koparsnípa will most likely only have come into use after the native name of the godwit had been transferred to the water rail. Kvørkveggja, etc. ‘blackbird’ This purely Faroese name occurs in two main types: kvør- kveggja (kver-), -kvikkja, to which add a further variant -kvekkja (Jacobsen-Matras, op. cit.), f., and kvørkviski (kver-) n., the latter also having the sense ‘shy, retiring person’ — we ignore here the unverified kvørkvisla said to have been used in Nólsoy (FBN, 50 f.). In our previous work, we were unable to propose etymologies here; this omission we now hope to make good, at least in part. The Common Scandinavian name for the blackbird is re- presented by ON súsvqrt lit. ‘very black one’; it is continued in Norw. susvorta, and corruptly in Dan. solsort, Swed. dial. solsvdrta (Falk-Torp, Norw.-ddn. etym. Wb.). Uniquely pre- serving the old emphatic particle sú- (De Vries, op. cit.), the name is clearly of considerable antiquity. The species is thus named after the all-black plumage of the male, as in so many other languages: suffice it to mention Ger. Schwarzdrossel or Russ. tshornyi drozd lit. ‘black thrush’, or Eng. blackbird pa- ralleled in Welsh aderyn du (du ‘black’), and even tautologi- cally, as Ger. Schwarzamsel, Ir. londubh, beside the synony- mous simplexes Amsel, lon ‘blackbird’. In Faroese, however, this traditional name has been lost, đue we suppose to the bird’s being a relatively rare visitor to the islands and consequently not well known. Its present name kvørkveggja, etc., will thus be a Faroese innovation, and we ask: how can such a neologism have arisen? If the name has a meaning, it can be expected to contain a word meaning ‘black’, as Icel. svartprostur lit. ‘black thrush’. As this is not
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.