Fróðskaparrit - 01.01.1978, Qupperneq 21

Fróðskaparrit - 01.01.1978, Qupperneq 21
Faroese Bird-Name Origins 29 5pógvi in Fuglabókin (1951). Since it is now known that Faroese did in fact possess a traditional name for the godwit in the shape of jaðrakona, maintaining itself as such until the second half of the 18th century, during which it came to mean ‘water rail’ (see previous section), the loan word koparsnípa will most likely only have come into use after the native name of the godwit had been transferred to the water rail. Kvørkveggja, etc. ‘blackbird’ This purely Faroese name occurs in two main types: kvør- kveggja (kver-), -kvikkja, to which add a further variant -kvekkja (Jacobsen-Matras, op. cit.), f., and kvørkviski (kver-) n., the latter also having the sense ‘shy, retiring person’ — we ignore here the unverified kvørkvisla said to have been used in Nólsoy (FBN, 50 f.). In our previous work, we were unable to propose etymologies here; this omission we now hope to make good, at least in part. The Common Scandinavian name for the blackbird is re- presented by ON súsvqrt lit. ‘very black one’; it is continued in Norw. susvorta, and corruptly in Dan. solsort, Swed. dial. solsvdrta (Falk-Torp, Norw.-ddn. etym. Wb.). Uniquely pre- serving the old emphatic particle sú- (De Vries, op. cit.), the name is clearly of considerable antiquity. The species is thus named after the all-black plumage of the male, as in so many other languages: suffice it to mention Ger. Schwarzdrossel or Russ. tshornyi drozd lit. ‘black thrush’, or Eng. blackbird pa- ralleled in Welsh aderyn du (du ‘black’), and even tautologi- cally, as Ger. Schwarzamsel, Ir. londubh, beside the synony- mous simplexes Amsel, lon ‘blackbird’. In Faroese, however, this traditional name has been lost, đue we suppose to the bird’s being a relatively rare visitor to the islands and consequently not well known. Its present name kvørkveggja, etc., will thus be a Faroese innovation, and we ask: how can such a neologism have arisen? If the name has a meaning, it can be expected to contain a word meaning ‘black’, as Icel. svartprostur lit. ‘black thrush’. As this is not
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.