Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 39

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 39
Magnús Asgeirsson ogASventa einskonar táknmyndir í takmarkalausri snjóauðninni. Væri um dulspá að ræða — hvað boðaði hún?“ (n). Hér er sem víðar svolítið erfitt að átta sig á ákvörðunum Gunnars. Hvers vegna að tilgreina við endurritun að hringirnir séu „fáeinir' og dregnir af „stakri snilld“? Gunnar virðist þiggja „táknmyndina“ frá Magnúsi en setur svo inn „dulspá“ þar sem Magnús hefur „tákn“. Rétt er að minna á það frelsi sjálfsþýðandans sem þegar hefur verið rætt en það skýtur þýðingu hans samt ekki undan samanburði við frumtexta sem fyrir liggur. A hinn bóginn er ekki hægt að áfellast Gunnar fyrir að leita annarra leiða en Magnús. Eftir því sem þýðingarnar eru betur lesnar saman kemur þó reyndar æ skýrar í ljós að Gunnar hefur iðulega látið undir höfuð legg- jast að finna eigin leiðir í glímunni við danska frumtextann. Tilgreind verða ljögur dæmi um þetta (auk þeirra sem þegar hafa komið fram). Snemma í sögunni hugleiðir Benedikt hvernig sumir báru ekki kennsl á Guðsson þegar þeir sáu hann: „At deres Ojne var saa taagede, deres Hjer- tes Spejl saa dugget“ (13). Hjá Magnúsi verður þetta svo: „Að augu þeirra voru svo glýjuð og spegill hjartna þeirra svo döggvaður" (18), og hjá Gunn- ari: „að augu þeirra skyldu vera svo glýjuð, spegill hjartna þeirra svo döggv- aður“ (14). Hér er orðafar í eldri þýðingunni með svo sérstökum hætti að manni bregður við að sjá það endurtekið í hinni. Dönsk lýsing Gunnars á því er íslenskur vetur gengur í garð er í senn hnitmiðuð og táknræn: „Vinteren, en uformelig Skabning, men spillev- ende, levende indtil Vildskap og Raseri, er vendt tilbage og man kan hore at den foler sig hjemme" (30). Magnús: „Veturinn, óskapnaður að vísu, en bráðlifandi, fylltur slíku lífsíjöri, að það nálgast ærsl og æði, er kominn aftur, og það er auðheyrt, að hérna kann hann við sig“ (37).33 Hjá Gunnari verður þetta svona: „Veturinn, óskapnaður að vísu en bráðlifandi, trylltur af fjöri svo að við jaðrar ærsl og æði er kominn heim til sín aftur og ekki um að villast að hérna kann hann við sig“ (24). Mér finnst kostur, í Ijósi frumtextans, að Gunnar skuli koma að orðinu „heim“ en hann kýs samt að halda einnig í orðalag Magnúsar, „að hérna kann hann við sig“, og eins og glöggt má sjá er þýðingin á málsgreininni að mestu fengin frá Magnúsi. Þá verður hér tilfært dæmi í lengra máli og þýðingatextar þeirra Gunn- ars og Magnúsar látnir standa hlið við hlið án hliðsjónar af frumtexta. Hér er Benedikt kominn í hann krappan: 33 I frumútgáfu þýðingarinnar stendur að vísu „er bráðlifandi" en það hlýtur að vera misritun, enda var því breytt í „en bráðlifandi“ í síðari útgáfum þessarar þýðingar (sjá t.d.: ASventa, í: Gunnar Gunnarsson: Skáldverk XIV-XVI, Reykjavík: Almenna bókafélagið/ Helgafell 1963, s. 22). á .ýSseýráá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 37
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.