Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 99

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 99
Jónas og hlébaríinn - Ljóðstajir og viðtökur Ljóðaþýðinga skorður til þess, skáldin eru alltof mörg og alltof margar stefnur hafa kom- ið upp og dáið út“ (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:15). Þótt Turville-Petre hafi kallað á nýja endurreisn stuðla í ensku: „It may be time for a second alliterative revival“, er ekki heldur markmið Ringlers að koma á slíkri endurreisn (1977:128). Hann vill bara auka skilning nokk- urra enskumælandi lesenda á ljóðlist Jónasar og vonar helst að nokkur ljóð rati í kennslubækur eða ljóðasöfn (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:17). Þar sem það mun ekki hafa nokkur áhrif á framtíð enskrar ljóðagerðar hvort hann stuðlar eða ekki, finnst Ringler hann ekki bera þá „ábyrgð“ gagnvart enskri ljóðahefð að laga þýðingar að smekk enskumælandi lesenda, heldur sé hann „bundinn af frumtextanum, merkingu hans og formi“ (Silja Að- alsteinsdóttir 2007:15). Hins vegar má spyrja hvort íslensk ljóðlist sé enn svo næm (eða við- kvæm), að einstök þýðing eða ljóð geti breytt henni. Þeir sem mótmæltu óstuðlaðri þýðingu Gauta Kristmannssonar á Panther Rilkes virðast standa í þeirri meiningu að enn sé þetta hægt, en að helst eigi að standa vörð gegn slíkum Trójuhestum. 9. Ljóðstafír: bragfræði, málfræði eða málvernd? Stendur íslenskri ljóðahefð ógn af óstuðluðum ljóðaþýðingum? Þessi spurn- ing veltur að hluta til á stöðu stuðlunar í málkerfinu. Er hún regla í málfræði íslenskunnar, eins og að sögn sé ávallt í öðru sæti og áhersla alltaf á fyrsta atkvæði? Það kom fram að ofan, að ekki hafa allir Islendingar „brageyra". Sumir, jafnvel þekkt skáld, hafa gert tilraunir til að yrkja bundið mál án ljóðstafa og hlotið mikið last fyrir (Kristján Eiríksson, s.st.). Nánari hliðstæða væri kannski regla sem málvöndun skiptir sér af, sem er ómeðvituð og eðlileg hjá sumum en sem aðrir verði að þjálfa sig í og sem er talin hafa félagslegt gildi. Er hægt að líkja óstuðlaðri þýðingu Gauta við þágufallssýki, eða við það að nota slettu - eða leyfa útlendingi að halda sínu nafni þótt hann setjist að hér á landi? Ein rökin sem færð voru fyrir því að amast við ættarnöfnum á Islandi voru þau, að ættarnöfn væru yfirleitt óbeygjanleg, en óttast var að þau myndu eyðileggja beygingakerfið sem gerir íslenskuna sérstaka (Willson 2002). Málið þolir nokkrar undantekningar. Eitt tökuorð gerir engan ó- skunda, en tökuorð úr frönsku hafa gjörbreytt áherslureglunum í ensku - sem hefur líka grafið undan stuðlun. Að því gefnu að ljóðstafir tilheyri ekki málfræði íslenskrar tungu held- ur íslenskri ljóðahefð er þá möguleiki á því að skáld myndu ýmist geta ort með eða án ljóðstafa eftir atvikum, rétt eins og sömu skáld yrkja bæði hefðbundin ljóð og fríljóð? Einkum eftir formbyltinguna sk. eru lesendur vanir því að mismunandi ljóð lúti mismunandi reglum. I íslensku eru nú Jfasi á Pðœytíá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 97
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.