Orð og tunga - 01.06.2014, Page 93

Orð og tunga - 01.06.2014, Page 93
Vanessn Isenmann: Computer-mediated communication 81 (19) (...) A: hvað kostar þetta? B: nada25 The expressions observed include French (gúrm 'gourmet') with adapted orthography, as well as Swedish (alsklings 'darlings') and Spanish (nada 'nothing', pronto 'soon'). All these words keep their original spelling. As shown in Table 1, such expressions occur rare- ly (altogether 4 tokens), indicating the domination of English as the main source of foreign influence in Icelandic digital discourse. In accordance with earlier CMC research (cf. Androutsopoulos 2011, Storrer 2000) and the model of Koch & Oesterreicher (1994), in- terjections (as for example jæja, æj, vá, jííííhaaaaaaaaa) are also classified as instances of conceptual orality. Interjections are common in the cor- pus (altogether 76 tokens), with hey being the most frequent one (11 tokens). Other common interjections are jæja (nine tokens), vá (eight tokens) and oh (seven tokens). Finally, lexical creations comprise formations that are created for stylistic reasons: (20) A: Djöfull sem ég sakna ykkar. kv. Frá babbadíbubbílandi26 Lexical creations are, however, hardly used in the corpus. The only ex- ample of an Icelandic creation is the one shown in (20), babhadíbúbhí- landi. In addition the English formation alrightyright occurs once. In short, interjections and English borrowings are the most frequent features of the conceptual orality theme in the corpus. As for English borrowings, single words may occur both adapted and unadapted to Icelandic. Borrowed phrases are always unadapted. Internet and Facebook related terms can have Icelandic inflectional endings but they are not adapted to Icelandic orthography. It has been pointed out that English is the dominant language in the field of computers in Iceland (e.g. Hanna Óladóttir 2009:72). Although many programs and Internet platforms such as Facebook are offered in Icelandic, Ice- landers are used to the English terrns in the realm of computers. It is therefore not surprising that English computer-related terms are not adapted to Icelandic spelling in the corpus. 25 In (19), the costs of something are the topic of the conversation. In (20), A says that he/she misses the other group members. 26
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.