Orð og tunga - 01.06.2015, Blaðsíða 62

Orð og tunga - 01.06.2015, Blaðsíða 62
50 Orð og tunga en við tók sértæk umfjöllun í ferðaköflunum. í þeim væri þá að finna sértæka útfærslu, þ.e. miðað við lönd eða svæði, á því almenna eða algilda í evrópsku samhengi. Þetta metnaðarfulla markmið Tómasar, að útskýra svona ítarlega fyrir lesendum sínum allt sem snýr að nátt- úru- og menningarlegum forsendum samfélaganna í Evrópu og lifn- aðarháttum í borgum og bæjum álfunnar, mun vera önnur skýring á því að honum tókst aldrei að ljúka við bókina. Ekki einungis tíma- og heilsuleysi heldur einnig yfirþyrmandi umfang verkefnisins mun hafa leitt til þess að honum féllust hendur. Eins og ég hef rakið annars stað- ar var Tómas Sæmundsson mjög vel að sér í ferðabókmenntum sam- tímans og þekkti vel til hefða innan þessarar bókmenntagreinar (Lemer 2013). Þannig mælti hann með því að þýðingar á erlendum ferðatextum yrðu fastur liður í tímaritinu Fjölni og samdi einnig sjálfur ferðatexta af ýmsum toga (sjá Lerner 2013:105-109). Því kemur það ekki á óvart að hann hafi ætlað sér að byggja bókina upp á svipaðan hátt og tíðkaðist erlendis en hann hugsaði kannski allt of stórt í þessum efnum. Eins og sjá má á efnisyfirlitinu segir ferðabókin einungis frá fyrstu mánuðum ferðarinnar eða frá Kaupmannahöfn til Waldmunchen og auk þess frá ferðinni frá Róm til Napólí. Því er augljóst að miklu fleiri kafla vantar í bókina. Sjá má fleiri merki þess að Tómas átti eftir að vinna við textann. Víða má finna eyður í texta eða athugasemdir á spássíum eða innan sviga þar sem Tómas nefnir að þar þurfi að bæta einhverju við. Hann átti t.d. eftir að slá upp og færa inn tölur eða nöfn: Eru þær stærstu þeirra að hæð ...., og undirstaðan þá hér um .... faðmar á hvörn veg (Tómas Sæmundsson 1947:57). A ýmsum stöðum merkti hann við innan sviga að hann þyrfti að ákveða frekar hugtakanotkun á íslensku, t.d. ... íhugun (theorie; heldur kannske: íhugunarregla) ... (Tómas Sæmundsson 1947:63). Jafnvel heil umfjöllunarefni geymdi hann á þennan hátt en minnti sjálfan sig á að þar þyrfti að huga frekar að málum: ... (Fornleifasaftt fyrir ísland; - allt sent til Danmerkur etc.) (Tómas Sæmundsson 1947:61). Á köflum virðist höfundur hafa verið á báðum áttum um það hvernig og með hvaða orðaforða hann ætlaði að segja frá hlutum eða atburðum. Þannig er til að mynda lýsingu á staðháttum á eyjunni LFsedom að finna í tveimur útfærslum með ólíku orðfæri (Tómas Sæmundsson 1947:12-13 og 14-15). Höfundur átti augljóslega eftir að strika út aðra útgáfuna. Á ófáum stöðum virð- ist vanta orð eða einfaldlega samræmi í texta og fínpússun á honum enda hefði höfundur undir eðlilegum kringumstæðum farið yfir text- ann til að lagfæra hann og það örugglega oftar en einu sinni.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.