Morgunblaðið - 06.10.1965, Page 8

Morgunblaðið - 06.10.1965, Page 8
8 MORGUNBLAÐIÐ Miðvikudagur 6. október 1963 Dr. Arnold Toynbee Innanlandsdeilur Kanada manna - úrlausn MT sagnfræðilegs eðlis segja efcki aðeins sögu, heldur eiga þau ríkan þátt í að skapa hana. Áhrifin af því sem skeð hefur í fortíðinni situr eftir í huga les- andans og hefur áhrif á hegðun og hugsanagang hans í nútíð og framtíð. Áhrifamestu bækurnar eru ekkj þær sem frá fræðilegu sjón- FYRIR skömmu komu hingað til lands vestur-íslenzk hjón, Sigurður Brynjólfsson og Magdalena Jensdóttir, búsett í Langlaey, u.þ.b. 35 mtlur frá Vancouver. Þau hjón eiga 45 ára hjúskaparafmæli um þess- ar mundir og brá tíðindamað- ur blaðsins sér á þeirra fund og Iagði fyrir þau nokkrar spurningar. — Hversu lengi hafið þið hjónin verið búsett í Vestur- heimi? Það er Sigurður, sem verður fyrir svörum: — Ég flutti til Kanada árið 1912 með foreldrum mínum, Brynjólfi Sigurðssyni frá l Austurkoti á Vatnsleysuströnd -1 og Geirþrúði Geirsdóttur úr Grímsnesi. í Kanada hef ég dvalizt síðan og stundaði fisk- veiðar við Alaska. Bátinn, sem er 40 smálestir, á ég sjálfur og með mér róa tveir synir mín ir, Valdimar, sem er skipstjóri, og Sigurður, vélstjóri. Mitt hlutverk um borð er að sjá um matreiðsluna. Á sumrin stundum við eingöngu lúðu- veiðar, en á veturna veiðum við þorsk. Hann er allfrá- brugðinn íslenzka þorskinum, því að hann er svartur á lit og bragðast líkt og hrognkelsi. í Langlaey á ég gott heimili og landspildu, sem gerir mér armiði eru merkastar; þær eru venjulega dýrar og erfiðar af- lestrar. Lesendafjöldi þessara bóka er þessvegna tiltölulega lít- ill, og fólk þetta er komið það langt í menntun sinni að bækur sem þessar ern raunverulega ekki nauðsynlegar fyrir það. Slíkt fólk les með gagnrýni, og ef tiltekin bók er hlutdræg, þá kleift að stunda nokkurn bú- skap. Ég á nú 60 kindur og reyki kjötið af þeim að ís- lenzkum sið og þykir þeim Kanadamönnum, sem ég hef gefið hangikjöt það hið mesta hnossgætL — Hvenær fluttuð þér til Vesturheims, frú Magðalena? — Ég flutti um svipað leyti og eiginmaður minn. Foreldr- ar mínir voru Jens Jónsson og Henrietta Jónsdóttir á Pat- reksfirðL og höfum við hjónin í hyggju að fara þangað við fyrsta tækifæri, til að heim- sækja vini og ættingja. Við tökum nú upp léttara hjal og kemur þá m.a. í ljós, að fjölmargir Indíánar við Winnipegvatn tala góða ís- lenzku, enda hafa margir þeirra alizt upp og gengið í skóla með íslenzkum börnum. Sjálf tala þau hjónin aðdáunar verða íslenzku þrátt fyrir 43 ára samfellda dvöl vestan hafs. Þau Sigurður og Magdalena dveljast nú að heimili systur Sigurðar, Kristínar Brynjólfs- dóttur, Karlagötu 21 hér í bæ, og skora þau á vini og ætt- ingja hérlendis, að hafa sam- band við þau við fyrsta tæki- mun það vera fært um að taka réttsýna afstöðu varðandi efni og framsetningu. Áhrifamestu sagnfræðibækurn- ar eru raunverulega hinar ein- földu byrjendabækur. Þessar bækur eru lesnar af börnum og unglingum þegar þau eru ennþá á þeim aldri, að taka allt trúan- legt sem stendur á prenti. Fyrir meirihluta þessara ungu lesenda eru þetta fyrstu og síðustu kynni þeirra af sagnfræði. Þessvegna situr þessi fróðleikur í þeim ævi- langt og hefur varanleg áhrif á hegðun þeirra, bæði út á við og í einkalífi, og á einnig stóran þátt í því að gera þau að ; áðum eða slæmum borgurum, og þá um leið að skýnsömum eða heimsk- um kjósendum. Námsbækur bama og unglinga hafa þessi sterku áhrif hvenær og hvar sem er, en afleiðingarnar geta orðið alvarlegar í löndum sem byggð eru af tveimur ólík- um þjóðarbortum sem hvort um sig hefur sitt eigið tungumál. Hvor hópurinn um sig mun hafa súiar eigin kennslubækur á viðkomandi tungumáli, og enda þótt einhver lesandi líti grun- samlegum augum á útskýringar sinna eigin bóka á samíbandinu milli þjóðarbrotanna í nútíð og fortíð, iþá væri tungumál hins hópsins sá þrándur í götu sem gerði honum ókleyft að rann- saka málið frá þeirri hlið. Tökum sem dæmi sögu sem sögð er á tvo vegu, þannig að hvort þjóðarbrotið um sig er hlut drægt gagnvart hinu. Bækur beggja aðilanna eru því álíka fjandsamlegar og geta alvarlega skaðað sambúð íbúanna. Þetta erfiða ástand getur orðið enn verra þegar annað hvort þjóðarbrotið á minningar um forsögu þess eðlis, að hafa verið hernumið og lotið stjórn erlends valds. Minningin um þessa bitru og lítillækkandi reynslu getur leitt af sér langvarandi lamandi sárarástand, þótt tilteknir at- burðir tilheyri löngu liðnum tíma. Athugun á uppruna sagnfræð- ingsins Livy, sem frægastur er þeirra mörgu fræðimanna sem ritað hafa um hið forna Róma- veldi, varpar aítur á móti nei- kvæðu ljósi á þetta atriði. Livy var meðlimur í hinu rómverska samfélagi en hann var ekki Rómverji að uppruna. Hann var frá Feneyjum; nánar tiltekið frá borg þeirri er nú nefnist Padua. Samt sem áður aðlagaðist hann Róm svo gjörsam lega sem væri hann kominn af gamalli rómverskri ætt. Þann, sem les rit Livys, mun varla gruna að hann hafi ekki verið rómverskrar ættar, þó var það ekki fyrr en í tíð foreldra hans að íbúar Padua fengu róm- versk borgararéttindi. Hvernig er þá hægt að útskýra ættjarð- arást Livys? ÍSkýringin mun vera sú, að íbúar Feneyjafylkis voru einir af þeim fáu er tengdust Róm af fús um vilja, en ekki vegna valdbeit- ingar. Engar heimildir eru til um það að stríð hafi nokkurntíma átt sér stað milli Rómar og Fen- eyja. Sbúar beggja svæðanna tengdust af fúsum vilja, enda var þeim ljóst að þeir áttu margt sameiginlegt. Ef forfeður Livys hefðu verið íbúar einhvers fylkis sem Róm- verjar lögðu undir sig með vopna valdi, ef Livys hefði t.d, verið Samnite en ekki Feneyingur — þá hefði hann trúlega valið sér annað verkefni en sögu Roma- — veldis, eða þá að hann hefði skrif að söguna í því augnamiði að draga fram hinar dekkri hliðar —■ þ.e.a.s. þær hliðar sem Fen- eyingurinn Livy leggur út á betri veg. Þetfta óvenjulega tilfelii er í rauninni brot á þeirri algildu reglu, að fólk sem er hernumið, eða lýtur erlendri stjórn, á oft erfitt með að vera réttsýnt gagn vart drottnurum sínum. Hinir frönsku-mælandi Canada menn (eða „Les Canadiens" eins og þeir kalla sig) voru á sínum tíma hertekið fóik. Sem betur fer voru drottnarar þeirra á 18. öld ekki forfeður þess ensku-mæl- andi fólks sem nú eru samborg- arar þeirra. Sigurvegarar hinna frönsku-mælandi íbúa komu frá Bretlandi. Þegar þeir hernámu Canada á sínum tíma bjó þar ekkert ensku mælandi fólk. Forfeður þeirra ensku-mælandi íbúa sem nú eru þar, komu allir eftir að hernámið hafði átt sér stað. Hinir fyrstu komu frá brezku nýlendunum af landsvæði því sem síðar varð hluti af Bandaríkjunum, og ástæðuna fyrir þeim flutningum má rekja til frelsisstiúðsins. fbú- ar þessara nýlendna voru ein- lægir þjóðernissinnar og hlynnt- ir Bretum í frelsisstríðinu ,en þegar iþeir töpuðu kaus það að flytjast til Canada undir hinum brezka fána. Þessvegna voru hin- ir fyrstu ensku-mælandi innflytj endur í Canada raunverulega sigrað fólk eins og þeir frönsku- mælandi sem fyrir voru. Dr. Arnold Tonybee Eini munurinn var sá, að stríð það sem hinir ensku-mætandi höfðu tapað, var borgarastyrjöld en ekki stríð þjóða í milli. Þessi munur skiptir raunverulega ekki svo miklu máli, því eiginlega höfðu þeir gengið í gegnum svip aðar raunir og hinir frönsku. Nokkur hluti þess ensku-mæl- andi fólks sem nú býr í Canada eru niðjar innflytjenda frá Bret- landi seinustu tvær aldirnar. Olli uppbygging hins ensku- mælandi samfélags einhverjum erfiðleikum eða óréttlæti gagn- vart hinum upprunalegu Canada mönnum? Varla, því hinir ensku- mælandi innflytjendur tóku eng- in landsvæði frá hinum frönsku Hinir ensku-mælandi settust að á óbyggðum svæðum, og hvað snertir síðari tíma landatökur þessara hópa á báða bóga, þá eru það hinir ensku-mælandi sem borið hafa lægri hlut. Takirðu lest frá Quebec til Boston munt þú þræða hina svo- kölluðu „eystri hreppa Quebec- sýslunnar". Þú munt veita því at- hygli að staðarnöfn þau er þú lest á brautarstöðvunum, eru öll ensk, en tungumál það sem þarna ep talað er franska. í þessum „eystri hreppum“ hefur frönsku- mælandi fóik komið í stað þeirra ensku-mælandi sem upprunalega byggðu þá. Ekki hefur komið til neinna vopnaviðskipta í þessu sambandi heldur hefur friðsam- leg þróun átt sér stað. Hinir ensku-mælandi hafa flutzt til stórborganna, en ör fólksfjölgun meðal hinna frönsku-mælandi hefur stuðlað að því að fylla hið auða rúm. Hver er þýðing alls þess: varð- andi sambúð hinna tveggja þjóð- arbrota í dag? Fyrst og fremst það, að „Les Canadiens“ eiga. raunverulega ekki í neinum deil- um, sögulegs eðlis, við hina. ensku-mælandi samborgara. Hin sagnfræðilega deila er milli þeirra og brezku krúnunnar, en í ráun og veru tilheyrir þetta fortíðinni. Heimildir um meðferð brezku yfirdrottnaranna á „Lea Canadiens“ sýna fram á að þrátt fyrir allt var hún fremur góð. Bretar voru fyrr til að sýna kaþól ikkum í Canada umburðarlyndi og viðurkenningu en trúbræðrum þeirra á írlandi. Þeir veittu Canadamönnum sjálfstjórn smátt og smátt og í dag er stjórnin al- gjörlega komin í hendur þeirra innfæddu, og þá einnig öll ábyrgð varðandi sambúð þjóða- brotanna. Hversvegna er samíbúðin slæm í dag? Ástæðurnar standa í litlu sambandi við stjórnmálale<*a eða hernáðarlega sögu landsins, í dag eru hinir ensku-mælandi íibúar ráðandi í efnahagslífi þjóðarinn- ar. Þetta er sérstaklega áberandi í Montreal, sem er aðalmiðstöð viðskipta í Canada. Ensku-mæl- andi fólk í Montreal er aðeina um einn sjötti hluti íbúanna, en eftir því sem ég bezt veit þá er Montreal þriðja stærsta frönsku-mælandi borg heimsins. Þrátt fyrir þetta er mestur hluti allrar verzlunar- og viðskipta i höndum hinna ensku-mælandi. Þetta er slæmt ástand sem þ<S er hægt að ráða bót á. Nú þegar eru hinir frönsku-mælandi íbúar famir að láta meir til sín taka en áður á sviði iðnaðar og viðskipta, í stað þess að ein- skorða sig að mestu við jarð- rækt og almenna þjónustu, svo sem lögfræði, læknisfræði og störf í þágu kirkjunnar. Hinir ensku-mælandi þegnar gerðu vafalaust rétt í því að gera hina frönsku-mælandi að samstarfs- mönnum og meðeigendum, og hjálpa þeim eftir fremsta megni við að byggja upp efnahag franska þjóðarbrotsins. Hvaða fróðleik ættu skóla- bækur beggja þjóðalbrotanna að færa börnunum varðandi sögu iþessa lands, sem er sameiginleg fósturjörð þeirra allra? Fy.st og fremst ættu þær að leiða þeim fyrir sjónir, að það er ónáðagjöf þeim til handa að hinar tvær þjóð tungur skuli einnig vera alheims tungumál. Námsbækurnar ættu að kenna börnunum að vera hreykin af þessari tvöföldu arfleifð sem tungumál þeirra eru, og ættu einnig að hvetja börnin til að læra þau bæði. Þetta ætti að vera jafn auðvelt í Canada og í 3viss- landi. Canadamaður, sem hefur bæði tungumálin á valdi sínu, kemst fljótlega að raun um það, að notkun annarstveggja gerir hon- um kleift að sinna viðskiptum sínum nálega hvar sem er í heim inum. Síldarflutnlnga- skip til Akraness Akranesi, 4. október. StÐASTL. sunnudagsmorgun kL 6 kom hingað sildarflutninga- skipið Rubistar með 8215 mál af sild austan að. Dældu þeir þessu á hálfum öðrum sólarhring úr bátunum á síldarmiðunum. Byrjað var strax að landa við komu skipsins og bræðsla hófst í morgun í Síldar- og fiskimjöls- verksmið j unni. Línubátarnir fimm fiskuðu sL laugardag 4—6 tonn á bát. Fjór- ar trillur eru á sjó í dag. — Oödur. Hjónin Magdalena Jensdóttir og Sigurður Brynjólfsson. Ljósm. Mbl.: Sveinn Þormóðsson. Komin í heimsókn eftir 43 ár í Kanada Veiðir svartan þorsk og reykir hangikjöt í Kanada

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.