Heimskringla - 10.07.1929, Blaðsíða 6

Heimskringla - 10.07.1929, Blaðsíða 6
«. BLiAÐSÍÐA HEIMSKRINCLA WINNIPEG, 10. JÚLÍ, 1929 EKKEHARD Saga frá 10. öld. eftir I. von Scheffel. “Eg naut nú hvíldar minnar í sakleysi og beið þess að einhver neisti af heimspekilegri hugsun hrykki af vörum þessara manna, þá sjaldan að þeir tautuðu eitthvað. En ekkert ljós sást, því að þeir voru að skerpa vopn lymsku sinnar. “Meðal þeirra var ungur skólapiltur og eldri unglingur, sem—jæja, hann var það, sem hann var! Þeir sögðu að hann væri góður kennari í klausturskólanum, þótt mér virtist hann horfa á heiminn með turtildúfu-augum. En ég hefi hitt og annað um þennan dauf- leita kennara að segja. Hlýðið á frásöguna um verk hans. Hann var á gangi fram og aftur og flekaði þá klausturskólasveininn til þess að verða vitorðsmaður í þessu lymsku- lega bragði. “Kvöld var komið og vér sátum yfir mál- tíð og glöddumst við Bakkus, er mér var það á í ræðu, er ég mælti óundirbúninn af vörum fram, að nota rangt fall, ég notaði þolfall í stað þágufalls. “Og nú kom það í ljós í hvaða grein fræðimennskunnar þessi marglofaði kennari hafði verið að leiðbeina lærisveini sínum allan daginn. “Slíkur glæpur gegn máli og málvísidum á skilið flengingu! sagði þessi ósvífni strákur glottandi við mig—viðurkenndan fræðimann; og hann bullaði upp úr sér níðvísu, sem kenn- arinn hefir hlotið að hvísla að honum, en henni var tekið með skellihlátri í salnum á kostnað hins framandi gests. “En hver getur verið í vafa um, hverskon- ar skáldskapur muni hafi verið á vísu, er hrokafull munkaþvaga hefir sett saman? Hvað þekkja þeir til hinnar innri byggingar kvæðisins — hvemig hvert kenninafnið verð ur að taka við af öðru, þar til erindið glitrar eins og gljáandi heild? Hvað þekkja þeir til hins göfuga virðuleika skáldskaparins? Þeir glenna sundur á sér varirnar og hrækja út úr sér vísu á sama hátt og Lucilius, er Horace merkti eftirminnilegast, sá, er staðið gat á öðrum fæti og látið buna upp úr sér tvö hundruð erindi eða meira á klukkustund. Hugleiðið því, virðulegu bræður, hvílíku ó- réttlæti ég var látinn sæta, og hverskonar skepna það hefir verið, sem smánaði meðbróð ur sinn fyrir að nota rangt fall!” Maðurinn, sem drýgt hafði þetta ódæði í gamni, var Ekkehard. Hinn hræðilegi glæp ur hafði verið framin fáeinum vikum áður en forlögi höfðu sent hann til Hohentwiel. Og hann var gjörsamlega búinn að gleyma því um morguninn, sem gerst hafði við málsverð- inn kveldið áður. En í brjósti fræðimanns- ins, sem staðinn hafði verið að villu í mál- fræði, sat samskonar hatur, beiskt og nag- andi, eins og tilfinningin, sem lét Ajax fallast á sverð sitt. Gunzo reið út úr dalnum, sem Sitters rennur um, og hélt í norður. Augu hans horfðu á Constance-vatnið og Rín- hugur hans var við þolfallið. Hann reið í gegnum forna, gráa hliðið á Köln og hélt inn í Belgíu. En hið ranga þolfall hvíldi stöðugt á baki hans eins og martröð. St. Amandus-klaustrið laukst upp fyrir honum. Þolfallið reis upp fyrir augum hans meðan stóð á óttu-söng og kveldþjón- ustu, og krafðist afplánunar. Engar endurminningar eru öskemtilegri og engar eru einsi langlífar og þær, er vér höfum orðið til athlægis fyrir eigin tilverkn- að. Mannlegt hjarta er svo ófúst til þess að játa sinn eigin veikleika, að margur maðurinn getur hugsað um blóðsúthellingar og vígaferli án þess að komast í nokkura geðshræringu, en hann finnur blóðið streyma til höfuðsins er hann minnist heimskulegrar setningar, er honum hefði orðið á að segja, einmitt þá, er hann héfði langað til að segja eitthvað and- ríkt. Bunzo var þess vegna staðráðinn í því að hefna sín á Ekkehard, og þetta varð meist- araverk á sinn hátt, því að hann var fimur og hæfinn með pennanum og eyddi mörgum mán uðum í þetta — dökkur mjöður, sem í voru mörg hundruð fróðleiksmolar, kryddaðir með pipar og ormarótum og öðrum beiskum krydd jurtum, sem setja þetta unaðslega bragð á ádeilurit klerkastéttarinnar. Undir ritinu var sem rynni skemtilegur ósvífnis-straumur, og lesaranum finnst því iíkast, sem veriö sé að lemja mann með þreski þúst í næstu hlöðu, og er það þægileg mót- setning við vora tíma, er eitrið er rétt í gylt- um pillum, og þeir, sem við eigast, hneigja sig kurteislega hvor fyrir öðrum áður en þeir taka til að stinga sverðunum í hvors annars iður. Ritinu var skift í tvo hluta; fyrri hlutinn sannaði Ekkehard, að ómannaður hugur einn og siðlaus gæti hneykslast á því að villast á falli; en síðari hlutinn var ritaður til þess að sanna heiminum að höfundurinn Gunzo væri lærðastur, guðhræddastur og vitrastur sinna samtíðarmanna. Hann las í sveita síns andlitis öll gullald- arritin og Heilaga Ritning til þess að gera skrá yfir alla þá staði, þar seni ritarinn hefði notað rangt þolfall, annaðhvort af dutlungum eða vangá. Hann hafði fundið tvö tilfelli hjá Virgli, eitt hjá Hómer, eitt hjá Terence og eitt hjá Priscian; auk þess hafði hann fundið dæmi þess hjá Bersiusi, er ávarpsfall var not að í stað nefnifalls, og eitt hjá Sallust, þágu- fallið var þar, er eignarfallið átti með réttu heima — að ekki sé minst á öll dæmin úr Mósebókunum og sálmunum. “Og ef slík dæmi eru til í heilagri ritn- ingu, hver er svo óguðlegur að dirfast að á- fellast eða breyta þesskonar orðalagi. Munk urinn litli í St. Gall hafði þess vega rangt fyrir sér, er hann hugði mig illa að mér í mál- fræði, þótt það komi fyrir að tungu minni sé óhagræði að því, hversu mikið ég hefi notað móðurmál mitt, sem er svo nátengt hinni latnesku tungu. “Nú verða mönnum venjulega yfirsjónir á fyrir vanrækslusakir eða sökum mannlegs ó- fullkomleika, því eins og Priscian segir svo réttilega: "Eg hygg eigi að nokkur mannleg uppfinning sé fullkominn á allan hátt.” Og Horace afsakar óvandvirkni í samræðum og ritum hinna ágætustu manna með því að benda á, að jafvel Homer hafi stundum dott- að. Og Aristóteles segir í Túlkun sinni; “Allt sem röddin mælir, er ekki nema ímynd þess leturs, er á hugann er þrýst. Hugsun hlut- arins er til áður en houm er lýst og hluturinn er meira virði en sérhver túlkun hans, svo sem orðin hljóta jafnan að verða. Og sé eigi í upphafi allt ljóst, þá verðum vér að beita þol- inmæði og skynsemi vorri í von um að komast að réttum skilningi.” Og nú kom heil röð af dæmum úr sígild- um bókmenntum um klaufalegt og kæruleysis legt orðalag og endað á orðum postulans er telur sér ábótavant í ræðu og eigi í þekk- ingu. . “Þegar maður athugar framferði mót- stöðumanns míns í St. Gall, þá mætti ætla að hann hefði eitthvert sinn brotist inn í garð einhvers viturs manns og stolið rófu úr garði hans, sem hefði svo valdið honum magaveiki og eitrað gall hans. Sérhver maður skyldi gæta garðs síns vel fyrir slíkum náungum! Slæmar samvistir spilla góðum siðum. “Og þá má vera að hann hafi ekki getað hagað sér á aðra lund. Ef til vill hefir hann eytt öllum deginum í að leita í sérhverri fell- ingu á kuflinum sínum að einhverju, sem hann gæti notað til að hressa hinn ókunna gest með, en er hann gat ekkert fundið nema launráð og illgirni, þá notaði hann það. Ytra útlit hans var í fullkomu samræmi við slíka hegðun. Yfir svip hans hvíldi föl birta eins og fölskum málmi, sem notaður ér til þess að svíkja hinn rétta, hár hans var hrokkið, kufl hans fínni og laglegri en regl- urnar krefjast, og skór hans voru léttir — í stuttu máli, hjá honum voru augljós merki þess hégómaskapar, sem St. Hierónýmusi var svo lítið gefið um, er hann ritaði: “Eg hefi uppgötvað, mér til sorgar, að í klerkastétt um- dæmis xm'ns eru margir, sem ekki hirða um annað en að gera klsejði sín sætlega ilmandi, fingur sína fagurlega fægða; þeir smyrja hrokkið hár sitt og skór þeirra eru útsaumaðir og þröngir að fætinum. Klæðnaður þessi er naumast hæfur daðurdrengjum eða brúðguma, hvað þá þeim, sem helgað hafa líf sitt drottni.” “Þá hefi ég ennfremur hugsað um það, hvort sjálft hljóðið í nafni hans myndi ekki vera í samræmi við verk hans. Og á hvern hátt? Ekkehard eða Akhar er nafn hans eins og hann hafði þegar við skímina verið merktur til illgjörða ,eins og með spámannlegri innsýni. Því hver hefir ekki heyrt getið um Akhar, sem lagði undir sig purpuraskikkju og tvö hundruð poka af silfri ásamt gullnum sprota af herfanginu í Jerikó, en Jósúa lét leiða hann út í fjarlægan dal og þar var hann grýtiy til bana af öllum ísraelslýð, en eigur hans voru brendar til ösku! Nafni hans í St. Gall hefir sýnt það, að hann ber nafn fyrir- rennarans með rétti; því að sá, sem smánar lög velsæmisins, hagar sé eigi betur en þjóf- ur. Hann falsar gull hinnar sönnu vizku. “Ef leyfilegt væri að trúa á sálarflutning, eins og Pythagóras kennir, þá væri vel hægt að trúa því að sál Hebreans Akhar hafi farið í Ekkehard og væri svo, iþá væri sálin aumk- unarverð. Því að betra væri að dvelja í líkama refs en slæms munks. Eg hefi ritað þettað allt án persónulegs haturs eða kala. Hatur mitt beinist eingöngu að meðfæddri illsku mannsins, og þar með að sérstökum eiginleikum hans, en ekki að manninum sjálf um, sem oss ber að virða, samkvæmt Heilagri Ritningu, sem ímynd guðs.” “En gerið svo vel að veita því athygli,” hélt Gunzo áfram í síðari hluta bókarinnar, hversu heimskulega óvinur minn hefir hér Unnið gegn því, sem horfir til aukinnar þekk- ingar. Meira en eitt hundrað skrifaðar bæk- ur hafði ég flutt með mér yfir Alpafjöllin; vopn friðarins mætti nefna þær; þar á meðal var hin mælska bók Marcianusar Leiðbeining í hinum sjö listum, ómælanleg dýpt Platós í Timaeus, hin óaðgengilega vizka Aristoteles- ar í Túlkun, sem jafnvel hefir ekki verið könn- uð að fullu enn þann dag í dag, og hin virðu- lega mælska Cicerós í Umtalsefni. “Hversu alvarleg og gagnsamleg hefði viðræða vor getað verið, ef þeir hefðu spurt mig um þessi auðæfi! Hvernig átti mér að koma það til hugar, að þeir myndu gera mig hlægilegan, mig, sem guð hafði svo margt gef- ið, og fyrir þá einu sök, að mér hafði orðið á að nota rangt fall! Eg, sem þekki hvert ein- asta orð í Donat og Prician. Þessi innantómi heimskingi heldur ef til vill að hann beri alla Grammatica undir kufli sínum. Kæru bræð- ur, hann hefir einungis séð á bakið á henni og það úr mikilli fjarlægð. Ætti hann að reyna að ná í hana og fá að líta hennar tignarlegu ásjónu, þá myndi hann hrasa um sínar eigin klunnalegu fætur og falla til jarðar. Gramma- tica er göfug kona. Hún lítur mjög á ólíka lund út í augum skógarhöggsmanns og spek- ings. “Á ég einnig að minnast á hina fögru systur málfræðinnar, Ritsnildina, sem gríski spekingurinn kallaði fóstru anda síns? Ó, þú göfuga list, sem veiðir heimskingjann í snörur þínar, en sýnir hinum vitra manni, hvernig hann á að varast þær! Það er hún, sem sýn- ir hina huldu þræði, sem liggja milli þess, sem er, og þess, sem ekki er. En um þetta veit munkurinn í kuflinum ekkert! Ekkert um þau djúphugsuðu brögð, sem skýrt geta, ef notaðar eru hinar nítján tegundir af líkingum, allt, sem hugsað hefir verið og nokkurru sinni verður hugsað. Guð er miskunnsamur og hefir varnað honum þessarar þekkingar. Hann hafði einungis notað hana í sviksamleg um og illum tilgangi.’’ Hinn lærði ítali sýndi á þennan sama hátt yfirburði sína í öllum vísindagreinum. Heil- um kafla var varið til heiðurs ræðusnilldinni og dásemdum hennar, og var þar talað undir rós um sérstaka menn, sem gyðjan Minerva hafði eitt sinn birst eins og í draumi og einn- ig getið um bjána, sem héldu að það væri merki um vizku og vera stuttorður. “Þá voru Stærðfræði, Flatarmálsfræði og Stjörnufræði gerð skil, og margar spaklegar athugasemdir gerðar um vandamálið hvort himinlíkamarnir hefðu sál, skynsemi og mögu leika til ódauðleika, og ennfremur um það, hvort skipun Jósúa: “Sól, stattu kyr í Gideon og þú tungl í Ajalon-dalnum” hefði líka stöðv að hinar fimm pláneturnar, eða hvort þeim hefði verið leyft að halda áfram göngu sinni.” “Djúpskygn rannsókn þessa efnis leiddi beint til ræðunnar um samræmi himinsvið- anna og þaðan svo sem af sjálfu sér til Söng listarinnar, sem síðust var talin af listum menn ingarinnar, og á þennan hátt var fleyi hefnd- arinnar, er borist hafði áfram á öldum lær- dómsins, stýrt beint í langþráða höfn. “Fyrir hverja sök hef ég útskýrt þetta allt,?” spurði hann að lokum. Ekki til að gera grein fyrir undirstöðu atriðum listanna, heldur til þess að leiða í ljós fákænsku heimskingja, sem heldur vildi elta uppi villur en að leitast við að læra sanna vizku af gesti sínum. Þótt heimur listar- innar væri lokaður hans innra manni með öllu. þá gat hann samt notið nokkurs endurskins frá birtu minni. En hann svelgdi sig upp með ósvífnl til þess að félagar hans í klaustrinu skyldu halda hann lærðann, alveg eins og froskurinn í mýrinni, sem hélt að hann væri stærri en nautið. Nei, aldrei hefir þessi ves- lingur staðið á hæðum þekkingarinnar, og heyrt rödd guðs mæla í eyra sér. Hann fædd ist í eyðimörk, var alinn upp innan um hjal heimskingja, og sál hans hefir varðveitt hætti viltra dýra. Hann neitaði að dvelja í heimi atorku og framkvæmda og hann er óhæfur fyrir hið innra líf íhyglinnar, þess vegna hefir óvinur mannkynsins markað hann fyrir sitt líf. Glaður myndi ég biðja yður að hjálpa honum með læknandi lyfum í sjúkdómi, en ég er hræddur um, ég er mjög hræddur um, að sjúkdómur hans eigi sér of djúpar ræitur.” “Og nú getið þið sjálfir sem þetta hafið allt lesið, um það dæmt, hvort ég hafi átt skilið slíka meðferð og athlægi af hendi þessa fá- ráðlings. Eg fel bæði sjálfan mig og hann undir dóm yðar, því að fyrir dómi hinna vitru hverfur fíflið inn í sína eigin auðn, sem hann á skilið. Endir!” “Lofaður sé St. Amandus!” mælti Gunzo enn einu sinni, er hann hafði ritað síðasta orð ið. Gamli höggormurinn í Eden hefði verið ánægður ef hann hefði getað horft á þennan mann, ‘“skapaðann í guðs mynd,” er hann skrifaði síðasta orðið. “Og guð leit yfir allt, sem hann hafði gert, og sá að það var harla gott.” Meistari Gunzo gerði slíkt hið sama. Hann gekk að málmspeglinum og horfði á mynd sína, eins og það skifti miklu að hann lærði að þekkja hvem drátt í ásjónu manns- ins, sem gert hafði út af við Ekkehard frá St. Gall. Hann hneigði sig djúpt fyrir spegil- myndinni áður en hann fór. Klausturklukkunni hafði verið hringt til þess að kalla menn saman til kveldverðar. Búið var að syngja sálminn og fara með borð- bænina og bræðurnir sátu fyrir framan sjóð- andi grautardiskana, er Gunzo kom inn bros andi af ánægju. Ábótinn benti þegjandi á horn í salnum, langt þaðan, sem hann var vanur að sitja, því að sá, sem oft kom of seint til máltíða, sætti þeirri refsingu að verða í snæði einn sér og vín hans var gefið fátæk- um. Gunzo settist niður og drakk þegjandi lindarvatnið. Var ekki bókin hans albúin í klefanum? Það var nægileg huggun. Hann bauð nokkurum kunningjum inn í klefan að aflokinni máltíðinni, og fór nú eins laumalega, eins og um hulinn fjársjóð væri að ræða. Og hann las nú fyrir þeim bókina. Klaustrið í St. Gall var allt of frægt um kristna veröld fyrir bækur sína skóla og lærða bræður til þess að lærisveinum St. Amandus- ar væri ekki einkarijúft að hlýða á hvásið í Gunzo. Heiminum er óft langt um minna gefið um hæfileika og óaðfinnanlegt fram- ferði en illsku og synd. Þeir kinkuðu þess vegna ánægðir kolli er Gunzo las fyrir þá bragðmestu kaflana. “Það er tími til þess komin að þessum birnum í Helvetíu verði sagt til syndanna!” sagði einn þeirra. “Ósvífni og ókurteisi á ekki betri meðferð skilið.” Gunzo hélt lestrinum áfram. “Bene, optime, aristotelicissme!” sögðu áheyrendur hans að lokum. “Verði þér að góðu, bróðir Ekkehard!” sagði annar. “Belg- iskt krydd til þess að bæta Helvetiu-ostinn!” Yfirmatreiðslumaðurinn faðmaði Gunzo að sér með tárin í augunum. Aldrei liafði neitt verið sent frá klaustrinu St. Amandus, sem var eins djúphugsað, svo þrungið af lær- dómi og svo fagurt. Aðeins einn bróðirinn þagði. “Jæja, hvað segir þú?”’ spurði Gunzo. “Hvað hefir orðið af kærleikanum?’’ spurði hann lágt og þagnaði síðan. “Þetta er alveg rétt hjá þér, Hucbolt!” mælti Gunzo. “Það verður að bæta úr þess um galla. Kærleikurinn heimtar að vér biðj um fyrir óvinum vorum. Eg ætla þess vegna að bæta við bæn fyrir fíflinu í niðurlagi bók- arinnar. Það minnir á fyrirgefningu og mun renna tilfinningasömum mönum til rifja.’ Bróðirinn svaraði engu. Það var orðið framorðið, og hópurinn’ litli.læddist á tánurn út úr klefa Gunzos. Gunzo reyndi að halda þeim, sem minnst hafði á kærleikann, eftir, því að hann mat dóm hans mikils, en bróðir- inn snéri sér frá, og hélt á eftir hinum, en tautaði fyrir munni sér um leið og hann fór: “Mateus, tuttugasti og þriðji kapítuli, tuttug- asta og fimmta vers!’’ En enginn hlustaði á hann. Svefnin flýði frá augum Gunzo þessa nótt; þessi vizkunnar maður sat uppi og las handrit sitt aftur og aftur þangað til liann hefði getað sagt nákvæmlega hvar hvert ein- asta orð væri á hverri blaðsíðu, en þó gat hann ekki tekið augun af línunum, sem hann þekkti svo vel. Hann þreif í pennann að lokum. “Guðhræddara niðurlag!” mælti hann; “þann ig verði það!” Hann hugsaði sig um stundarkorn og gekk fram og aftur um gólfið. “Það skal verða í hexameters-rími, því að hver hefir hefnt misgjörðar á virðulegri hátt!” Hann settist niður og ritaði. Hann hafði ætlað sér að rita bæn fyrir óvini sínum, en enginn fær barist gegn sinni eigin náttúru. Hann las enn einu sinni yfir handritið. Víst var það ágætt. Og svo bætti hann eftirmál- anum við. Þegar haninn galaði í fyrsta morg unsárinu var því einnig lokið — hálf þriðja tylft af erindum, kveðnum á ágætlega munk- lega vísu. Ekki var nema eðlilegt fyrir mann, sem bar mikla virðingu fyrir sjálfum sér, að hugsunin snérist bráðlega frá bæn- inni fyrir mótstöðumanninum og að honum sjálfum og dásemdum verksins, er hann hafði lokið. Síðasta erindið var kveðja til bókar- innar, sem nú átti að leggja á stað út í ver- öldina og ef til vill verða á vegi vondra manna, sem ekki kynnu að meta hana og tala myndu illa um hana og óvirðulega; var bókinni falið að taka öllu slíku með fyrirlitningu, því að koma myndi sá dagur að höfundurinn myndi taka sér sæti í ríki því, er fyrirbúið væri þeim, er notað hefðu vel hæfileika sína. Bókfellið var hart og hann varð að þrýsta gæsapennanum fast til þess að láta það taka við bókstöfunum.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.