Dagblaðið Vísir - DV - 05.07.1986, Side 6

Dagblaðið Vísir - DV - 05.07.1986, Side 6
DV. LAUGARDAGUR 5. JÚLÍ 1986. 50 Irskir þrælar báru sagnal Andiés Eirikssan, DV, Dublin; Gísli Sigurðsson heitir ungur mað- ur sem undanfarin þrjú ár hefur dvalið í Dublin við nám í íslensku og fornírsku. Nýverið skilaði hann frá sér lokaritgerð til M. Phil. gráðu við University College, Dublin (U.C. D.), sem íjallar um gelísk áhrif á íslenskar fombókmenntir. Þar held- ur hann því fram að sú list að segja sögur hafi borist til íslands með írsk- um og skoskum þrælum. Þar sem menningararfurinn og uppruni þjóð- arinnar hafa löngum verið helsta hjartans mál allra Frónbúa, sem náð hafa nokkru viti og þroska, þótti fréttaritara ekki úr vegi að storma á fund Gísla og krefja hann um sann- leikann í málinu. Gísli hefur um langt skeið verið áberandi í starfi og leik fslendinga í Dublin en þeir em helst til fáir. En síðustu mánuði hefur svo borið við að hann hefur lítið sést á mannamót- um en þess í stað setið við fræðistörf myrkranna á milli, jafnt helga daga sem virka. Og þar eð hvorugur okkar hafði litið inn á írska krá, sem orð væri á gerandi, í háa herrans tíð þá mæltum við okkur mót á einni slíkri. Þar var margt um manninn, enda föstudagskvöld og Dyflinnarbúar mættir unnvörpum til að drekka sinn Guinness eins og siður er í þessu landi. Við létum heldur ekki segja okkur það tvisvar, pöntuðum pintur og tókum tal saman. Ekki spurði ég Gísla hverra manna hann væri en mér lék forvitr.i á að vita hvað hann væri að vilja í fram- haldsnám í íslensku hér í Dublin. Er það ekki að fara yfir lækinn að sækja vatnið? íslensk fræði í Dublin Gísli; Ekki endilega. Ekki ef menn ætla að gera það sem ég hafði hugsað mér, sem var að athuga fornírska bókmenntahefð og bera hana saman við íslenska. Það er einfaldlega ekki hægt á íslandi. Hér í Dublin er líka mjög gott íslenskt bókasafn, í U.C.D. í aðalsafninu eru flestallir fom- íslenskir textar sem gefnir hafa verið út og í þjóðfræðadeildinni er mjög gott safn um íslensk fræði, með ekki einasta bækur heldur einnig sér- prentaðar greinar varðandi það verkefni sem ég hef verið að glíma við. Þjóðffæðadeildin er með þeim stærstu í heimi og á, að ég held, stærsta handritasafh af flestum þjóð- sögum og kvæðum í heiminum, auðvitað á írsku. Varðandi það sem ég hef verið að fást við er því ekki hægt að hugsa sér betri stað. Svo eru hérna mjög færir menn í íslensku. Þar má nefna Bo Almqvist og David Evans sem báðir námu á íslandi. Bo Almquist er þar að auki prófessor í írskum þjóðfræðum og því var gott fyrir mig að hafa hann við höndina. - Hver er staða íslenskra fræða sem námsgreinar hér í Dublin? Gísli: íslensk fræði hafa verið kennd hér talsvert í U.C.D. en stúd- entar hins vegar látið á sér standa. Mjög fáir írar hafa lært íslensku, ég held að það hafi verið einn stúdent í vetur og tveir í fyrra. En þetta er fólk í byrjunarnámi sem heldur svo ekki áfram, rannsakar ekkert og notfærir sér því ekki þá aðstöðu sem hér er. En það er full ástæða til að hvetja íslendinga, sem áhuga hafa á samanburðarrannsóknum, að koma hingað. - Hafa þeir gert það hingað til? Gísli: Nei, ekki að læra íslensku, það ég viti. Óskar Halldórsson sat hér um tíma við rannsóknir. Davíð Erlingsson, Helgi Guðmundsson og Hermann Pálsson námu hér en þeir voru mest að læra írsku, aðallega nútímaírsku, sem er mjög frábrugðin fomírsku. Hermann var auðvitað í foma málinu líka. Fornírskan ægilegt puð - Þú lærðir sjálfur fomírsku sem hluta af þínu námi. Nú hef ég heyrt því fleygt að það sé ekki heiglum hent að ná tökum á því máli. Nú var ekki laust við að hrollur færi um Gísla og hann fékk sér stór- an sopa af Guinness: Æ, æ, æ, þetta var ægilegt puð og mikill orðabóka- lestur. Það er haft eftir lærðum mönnum að þetta sé eina tungumálið í heiminum þar sem ekki er hægt að ætlast til að prófessor í málinu geti þýtt reiprennandi texta sem hann hefur ekki séð áður. Þegar ég var að byrja tókum við eina setningu i tíma og það tók mig fjórar klukku- stundir að undirbúa hana. I síðasta tímanum vorum við að fara í gegnum kvæði eftir einsetumann. Þetta var einhver fegurð um blómin og fuglana og lesturinn gekk ákaflega hægt. Þá varð mér hugsað til þess er ég settist íyrst á skólabekk í vorskóla að læra að lesa og fannst mér hafa farið ákaf- lega lítið fram í lestri síðan þá. Ég get ekki sagt að ég hafi neina umtals- verða lestrarkunnáttu í fornírsku eftir tveggja ára streð. Það er fyrst og fremst flókið sagn- kerfi og erfiðar beygingar sem gera málið svona strembið. Beygingar eru mjög samtvinnaðar og fornöfn beygð inn í sagnirnar. T.d. er' setningin „Hann gefur mér þetta“ eitt orð. Svo er líka ríkjandi almenn óvissa um málið. Þegar menn eru orðnir nógu lærðir og eru að lesa fornírsku þá ber þeim ekki saman um þýðingar á einstaka orðum. Þetta á aðallega við um kvæðin og er reyndar svipað og með dróttkvæðin í íslensku. - Þótt þú viljir gera sem minnst úr kunnáttu þinni á þessu sviði má þó ekki ætla að hún hafi komið þér að notum við rannsóknir þínar? Gísli: Jú, mikil ósköp. Ég held það hafi verið nauðsynlegt að berjast í gegnum fomírskunámið fyrst. Það er oft talað um írsk áhrif í fornís- lenskum bókmenntum en það hefur staðið allri umræðu íyrir þrifum hversu fáir íslenskufræðingar vita eitthvað um fomírskar bókmenntir. Og það eina sem hægt er að gera er að koma hingað og kynna sér málið. - Einmitt það sem Gísli gerði, og hvað getur hann þá sagt okkur um fomírskar bókmenntir? Skáld og sagnamenn í hávegum hafðir Gísli: Það er talið að þær sögur, sem hér voru festar á bókfell, hafi verið skrifaðar á víkingatímanum, jafnvel íyrr, flestar líklega á 8. og 9. öld, þótt um það séu deildar meining- ar. Þessar sögur virðast vera nokkuð sama eðlis og þær sem gengu meðal kelta á meginlandinu og rekja má allar götur aftur til dága Sesars. Þetta emhetjusögur, ákaflega litrík- ar, fullar af stórum og sterkum köppum, yfirnáttúrlegum hlutum, göldrum og vitrum dýrum sem geta talað. Þær búa yfir svipuðum anda og Fomaldarsögur Norðurlanda. Það er með þessar sögur eins og íslenskar fomsögur að menn eru ekki á einu máli um það hver séu tengsl skrifaðra sagna og munnlegra. frskar fomsögur eru reyndar oft gagnrýndar íyrir að vera ekki nógu góðar sem skrifaðar bókmenntir og standa íslenskum sögum langt að baki. Menn hafa gjaman haldið því fram að þær séu meira uppskriftir eftir munnlegum sögnum, þær byrja oft mjög glæsilega með miklu orð- skrúði en svo er eins og sá sem skrifar gerist þreyttur á allri mælg- inni og hlaupi hraðar yfir sögu. Við ræðum nú drykklanga stund um írskar fornsögur og Gísli segir mér sögur af Cú Chulainn og fleiri görpum en þær verða ekki hafðar eftir hér. En aðalatriðið er, segir Gísli, að þetta var list sem stunduð var meðvitað í þjóðfélaginu og borin ■mikil virðing fyrir. Skáld og sagna- menn nutu mikillar hylli og lögðu á sig strangt nám. Og það er ekki vitað um neitt sambærilegt meðal nor- rænna þjóða nema íslendinga. Grundvallarspurningln - Síðan kemur þú hingað og ferð að athuga áhrif þessarar írsku hefðar á íslenskar bókmenntir. Gísli: Já, eða öllu heldur gelísk áhrif. Með gelísk á ég við bæði skosk og írsk. - Hver var kveikjan að þessum pælingum þínum? Gísli: Þetta er einfaldlega fyrsta spurningin sem blasir við þegar mað- ur fer að stúdera íslensk fræði. Af hverju urðu þessar fínu bókmenntir til á fslandi? Af hverju var bók- menntahefð á íslandi svona miklu sterkari en á hinum Norðurlöndun- um? Mér fannst allt námsefni og öll námskeið, sem boðið var upp á við Háskóla íslands, ekki veita nein svör við þessu. Ég var alltaf veikur fyrir þeim skýringum sem gengu út frá þvi að áhrif frá Bretlandseyjum hefðu mótað íslenska menningu nægilega mikið til að hún yrði allfrábrugðin norskri. Vtótal viðGísla isknsku- fræðing íDubin Fornaldarsögur í gelískum anda - Hvemig birtast þessi áhrif og hversu áþreifanleg eru þau? Gísli: Það er reyndar mjög erfitt að negla þau niður. Það hefur engin heil írsk saga varðveist sem skrifuð er á íslandi og engin írsk sagnahetja birtist undir írsku nafni í íslenskri sögu. Gelísk tökuorð, mannanöfn og staðanöfn eru líka hverfandi í ís- lensku. Það lítur auðvitað mjög ógæfulega út fyrir þann sem ætlar að rannsaka gelísk áhrif á íslenska menningu að byrja með þessar stað- reyndir í höndunum. En það má ekki gleymast að eðli málsins er slíkt að maður getur ekki ætlast til að fá upp í hendurnar ótvíræðar sannanir. Þegar farið er að skrifa sögur á ís- landi hafa þær eflaust gengið í munnmælum í einhverri mynd í landinu í u.þ.b. 300 ár og tekið mikl- um breytingum. Og ýmis alþjóðleg minni flækja myndina og geta auð- veldlega leitt mann á villigötur. En hugmyndin er sú að andi Forn- aldarsagna Norðurlanda líkist um margt almennum einkennum írskra sagna. í báðum tilfellum ræður hið yfirnáttúrlega ríkjum. Ýmiss konar trú á endurholdgun, sem tengist oft- lega haugsetum, ferðir á ódáinsakur þar sem Guðmundur á Glæsivöllum ríkir, það að menn fari í fóstur til begrisa eða yfirnáttúrlegra vætta, allt á þetta sína samsvörun í írskum sögum. Trú á álfa og huldufólk var mjög svipuð á íslandi og á írlandi gegnum aldirnar. Það hafa verið tínd til ótal dæmi úr Fornaldarsögunum sem svipar til írskra sagna og ógern- ingur að þylja það allt upp hér. Aldur Fornaldarsagna - Fornaldarsögurnar eru yfirleitt taldar vera ritaðar tiltölulega seint, í lok 13. aldar og á þeirri 14., þ.e.a.s. á eftir íslendingasögunum. Skýtur ekki skökku við að þær sögur, sem þú álítur undir sterkustum írskum áhrifum, skuli hafa verið ritaðar seinast því að eftir því sem tíminn leið hlaut sambandið við írland að dofha? Gísli: Það er að vísu rétt að Forn- aldarsögurnar eru almennt taldar ritaðar þetta seint en það er líka álit- ið að þær byggist á eldri munnlegum sögum og í elstu heimildum, sem við höfum fyrir því að sögur séu sagðar á íslandi, í því margfræga Reykja- hólabrúðkaupi 1119, er talað um sögur í Fornaldarsögustíl. Og í Forn- aldarsögunum er elsta sagnaefnið og því held ég að það sé nokkuð tryggt að gera ráð fyrir því að einhvers konar sögur, líkar þeim Fornaldar- sögum sem við höfum skrifaðar, hafi verið sagðar á íslandi frá því land byggðist. Ég held líka að Fornaldarsögurnar hafi ekkert endilega verið skrifaðar jafnseint og menn vilja vera láta. Sú skoðun byggist mest á ákveðinni þróunarkenningu um íslenskar bók- menntir á 13. öld, að þær hafi byrjað í eins konar raunsæi en smám saman hafi ímyndunaraflið fengið lausari taum og það hafi gerst undir áhrifum frá riddarasögum á meginlandinu, einkum frönskum. Hið yfirnáttúr- lega hefur verið notað sem mæli- kvarði á aldur: því meira sem er af yfirnáttúrlegu efni því yngri eiga sögurnar að vera og þess vegna hafa Fornaldarsögumar verið álitnar yngstar. Ég held hins vegar að það sé eðlilegra að reikna með því að hið yfirnáttúrlega hafi alltaf verið til staðar í landinu og sögur í þeim anda við lýði jafnhliða öðrum. Sá bók- menntasmekkur, sem þær endur- spegla, hefur því alltaf verið til staðar en kannski ekki komist á bók- fell fyrr en seint á 13. öld. Ég sé ekki neitt sem stutt getur þessa eilífu þró- unarkenningu sem gefur sér það að bókmenntasmekkur allrar þjóðar- innar gangi í gegnum sömu breyting- una á 13. öld. Sámur hinn írski - Okkur hefur að vonum orðið tíð- rætt um Fornaldarsögumar. En hvað um hinar eiginlegu íslendingasögur? Eru Gunnar, Njáll, Egill og þeir fugl- ar allir saman undir gelískum áhrif- um? Gísli: Þeir eru nú meira séríslensk- ir. Hugmyndin er sú að sagnagerð hafi þróast með eigin hætti á íslandi og þeir félagar em hugsmíð íslend- inga, sprottnir úr íslenskum jarð- vegi. Þau eru afskaplega lítil, gelísku áhrifin, sem hægt er að benda á í þessum sögum. Samt hafa verið tínd til einstaka dæmi. Til gamans má geta þess að Sámur, hundur Gunnars á Hlíðarenda, var írskur, gefinn af Ólafi pá, sem sjálfur var hálfírskur. Sámur var afskaplega vitur og góður til vináttu, rétt eins og hundar em gjarnan í írskum sögum. Kjalnesingasaga og Laxdæla end- urspegla að vísu nokkuð mikil gelísk áhrif, enda báðar úr byggðarlögum þar sem vitað er um Skota og íra á meðal fyrstu landnámsmanna. Baldur og Fergus - í ritgerðinni fjallar þú m.a. um írsk áhrif í norrænni goðafræði. Sem leikmaður hefði maður haldið að norræn goðafræði væri ábyggilega norræn og engum blöðum um það að fletta. Gísli: Já, það held ég nú líka. Auð- vitað er sjálf goðafræðin komin frá Skandinavíu. 011 þessi goð, og hug- myndafræðin á bak við þau, vorp mótuð í Skandinavíu áður en ísland byggðist. Hitt er annað mál að frá- sagnirnar um goðin eru í formi' einstakra sagna og ævintýra sem þau lenda í og þessi sagnabanki er mjög opinn fyrir breytingum og nýjum sögum. Ég held að það gæti ekki djúpra hugmyndafræðilegra áhrifa frá hinum gelíska heimi í goðafræð- inni en hins vegar má auðveldlega benda á einstaka sagnir sem svipar mjög til þess sem þekkist frá írlandi, t.d. söguna um dauða Baldurs. Það er til alveg sams konar írsk saga um dauða Fergusar nokkurs sem fellur fyrir spjóti blinds fóstbróður síns sem plataður var til að henda því að hon- um. Lík saga er til um Jesú Krist og flækir það málið nokkuð. Ferð Þórs til Útgarða-Loka á líka sína sam- svörun í írskri fornsögu, eins. og oft hefur verið bent á. Hugmyndir um galdramátt höfða, t.d. höfuðs Mímis, svipar mjög til þess sem var meðal íra. Og Rígsþula, sem þykir nokkuð einstök í Eddukvæðum, ber mjög sterk gelísk einkenni. Dróttkvæður háttur undir gel- ískum áhrifum - Hvað um Eddukvæðin og dróttkvæðin? Gísli: Eddukvæðin eru ekki undir miklum gelískum áhrifum, að því er séð verður. En dróttkvæðin eru eink- ar áhugaverð í þessu sambandi. Það voru fyrst bg fremst íslensk skáld sem stunduðu þá list og höfðu með henni ofan af fyrir sér í Skandinavíu í margar aldir. Dróttkvæðin eru allt öðruvísi en annar kveðskapur sem þekktur er frá Norðurlöndunum eða meðal germanskra þjóða. Þetta á einkum við um bragarhætti sem hins vegar sýna sterk líkindi við forn- írska bragarhætti. Þess vegna hafa oft komið fram tilgátur um að drótt- kvæður háttur hafi orðið til vegna írskra áhrífa. Flest skáld af Vesturlandi - Skáld á írlandi til forna gengu í sérstaka skóla til að læra sína list. Er hugsanlegt að eitthvað svipað hafi verið uppi á teningnum á ís- landi? Gísli: Við vitum ekkert um form- lega menntun skálda á íslandi. En Snorra-Edda er auðvitað skrifuð sem eins konar kennslubók sem bendir til þess að það hafa verið ákveðnir hlutir, goðsögur og þekking á brag- arháttum sem menn urðu að kunna og læra á meðvitaðan hátt til að þykja gjaldgengir sem skáld. Þau skáld, sem nefnd eru í heimildum, virðast helst vera af ákveðnum ætt- um og þau eru líka -íjölmennust í vissum landshlutum, aðallega á Vesturlandi, aftur á móti ákaflega fá á Austurlandi. Hið sama gildir að vissu leyti um sagnaritun. Það er ekki nema eitt bindi af Austfirðinga- sögum í Islenzkum fornritum. Við þetta bætist að það fólk, sem við þekkjum með nafni af gelískum uppruna, virðist vera á svipuðum slóðum og skáldin og bókmenntirnar koma helst frá. Staðanöfn, sem talin eru af gelískum rótum, kristnir land- námsmenn sem getið er um, allt er þetta mest á sömu slóðum. Því ber þetta allt að sama brunni. Þrælar sem skemmtikraftar - Þessi síðustu orð Gísla leiða okk- ur að þeirri spurningu hvernig hin gelíska sagnahefð barst til landsins. Kann Gísli svör við því? Gísli: Ég held að leita verði svars í uppruna íslenskrar þjóðar. Það er margþvælt vandamál sem rætt hefur verið aftur á bak og áfram. Það er búið að telja aftur og aftur þau nöfn landnámsmanna sem finnast í rituð- um heimildum og þar eru afskaplega fá gelísk nöfn. En í rituðum heimild- um er auðvitað ekki unnt að leita að neinu nema göfugum forfeðrum en það er ekki þar með sagt að öll þjóðin sé komin af konungakyni og

x

Dagblaðið Vísir - DV

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.