AvangnâmioK - 01.07.1929, Page 64
144 —
naerdlutik kalåtdlisutdlo nugtilertugagssaussaria-
Kardlutik.
nåmångilaK isumå ersslnarpat. nugternere er-
KordluinartariaKarput Sysselret-ine påseKatigig-
kungnaerdlutik agssortfitinaleKinangmata.
Kommuneraadinut perKussutit (nugternere) ta-
matumuna issuarniagagssåuput kussanaKingma-
ta.
OKalugtoK isumaliorpoK navsuiautigssamik nag-
siussissariaKartoK sordlo sujuligtaissup neriorssfi-
tigigå.
Hans Hansen, sujunersut ilaussut tigujårsima-
våt, atuarKigsårsimavåt issorissagssarsiorfigisav-
dlugulo pivfigssaKarsimavdlutik.
kiavdlunit oKautsinik mardlungnik tåukuninga
nalungitsup ilisimavå OKalugtuångup inatsisitdlo
paragraflsa nugternigssait åssigingitsut.
OKautigineKarpoK Kommuneraadinut perKtissu-
tit nugternere l'ssuagagssaussut; kisiåne ama tåu-
kua nugternere ardlalingnik kukuneKarput.
OKalugtoK isumaKarpoK—nugterissoK nersomi-
arnago—kalåtdlisut nugternera pitsauneromigsi-
nåungitsoK, amalo pissariaKartingilå nugtigaK fl-
matut Kok tamanit påsisinaussaK avdlångortine-
Kåsagpat.
sujunersut tåussumalo sujunertarisså iluareKai.
maligtarissagssat sule atorfigssaKångitsut ilau-
galuarmata irnaKa sule ilimagileriarnagit atora-
tarsinåuput.— tamånale nerifitigingikaluaKå.
atugartusiartorneK måne siaruariartortitdlugo
maligtarisagssat tåuko åma atorfigssaKaleriartu-
såput.
Pavia Jensen-ip sujunersut nuånarå.
kalåtdlisornera atuaraluaramiuk påsinerdlugau-
sinaussumik taimak navssangila«.
måna tikitdlugo amigautigineKartarpoK erKar-
tussissut sumik aulajangersagagssaKalerångamik
maleruagagssaKarnigssåt.
oKalugtup kigsautigå maleruagagssat atorne-
Karnatik inungnit maleruarneKåinarnigssåt inatsi-
sinik uniuissoKarKunago.
sujunersut takornarnartoKångilaK, tamanitdle
være saa letfatteligt, at det ikke kan misforstaaes,
og at det direkte kan oversættes til grønlandsk.
Det er ikke nok, at Tanken i Bestemmelserne
gengives. Oversættelsen maa være ordret, da der
ellers let vil opstaa Diskussion om Forstaaelsen
i Sysselretterne.
Kommuneraadsanordningen er et Mønster i
denne Retning.
Taleren haaber forøvrigt, at der udsendes en
Vejledning, saaledes som af Formanden bebudet.
Hans Hansen. Medlemmerne har modtaget Ud-
kastet i god Tid; de har gennemgaaet det og
haft Lejlighed til at gøre deres Bemærkninger.
Enhver, der kender begge Sprog, ved, at der
er Forskel paa Oversættelse af en Historie og
af Lovparagraffer.
Man nævnte Kommuneraadsanordningen som
et Mønster, men ogsaa er der dog flere Fejl
i Oversættelsen.
Taleren mener—uden at ville rose Oversæt-
teren-, at den grønlandske Tekst er saa god, som
den kan være, og han finder, at en Oversættelse
som den foreliggende, der kan forstaas af enhver,
ikke bør ændres.
Selve Forslaget og dettes Formaal finder han
godt.
Selvom der findes optaget Bestemmelser; der
endnu ikke har fundet Anvendelse, vil de maaske
før man tænker det, kunne komme til Anvendelse
— hvad dog ikke maa haabes.
Efterhaanden som Civilisationen breder sig
heroppe, vil Bestemmelserne mulig faa stadig
større Anvendels'e.
Pavia Jensen er glad for Forslaget, som han
synes er godt.
Han har læst den grønlandske Tekst og mener
ikke, der er nogen Misforstaaelse af den grøn-
landske Tekst mulig.
Det har hidtil været føit som en Mangel, at
Retterne ikke har haft nogen Rettesnor ved Sager-
nes Afgørelse.
Taleren ønsker, at Reglerne ikke maa komme
til Anvendelse, men at Folk vil rette sig efter
dem, saaledes at Lovovertrædelser undgaas.
Der er ingen fremmedartede Bestemmelser i