Þjóðviljinn - 12.12.1981, Side 3
Helgin 12.— 13. desember 1981 ÞJÓÐVILJINN — StÐA 3
bókmenntir
Krummakæti
Th/ger Birkeland:
Krummi á skiðum.
Teikningar eftir
Kirsten Iloffman.
Hanne Fisker þýddi.
Steinholt 1981
Þaö er ekki oft að maður sér
nöfn þriggja Dana i röð á titilsiðu
bókar á islensku en eins og sjá má
hér aö ofan gerist þaö i unglinga-
bókinni Krummi á skiðum eftir
Thiíger Birkeland. Höfundur og
teiknari eru danskir, sem ekki er i
frásögur færandi, en hitt kemur
meira á óvart aö þaö er þýöand-
inn lika.
Krummi á skiðum er fjórða
bókin i flokki um strákinn Mads
Krumborg sem er uppnefndur
Krummi. Höfundur þessara bóka
er viðkunnur á Norðurlöndum og
fyrri bækumar hafa notið vin-
sælda hér á landi, krökkum þykja
þærfyndnar og beinskeyttar. Það
sérkennilega við þessar sögur er
hvaö fjölskylda söguhetju er stdr
hluti af fólkinu sem hann um-
gengst, það er að segja ekki sér-
kennilegt miðað við daglegt lif
venjulegra krakka heldur sér-
kennilegt miðað við hvað tiðkast i
bókum handa unglingum. Fjöl-
skylda Krumma á sinn stóra þótt
i aö gera honum lifið ýmist ill-
bærilegt eða ágætt og þaö fer
nærri sanni hjá flestum, hygg ég.
Þessi saga fjallar einkum um
likamsrækt Krumborgfjölskyld-
unnar. Mamma vinnur á leik-
skóla og hefur mestan áhuga á að
halda sér vel viö. Hdn dregur
pabba með sér sem er þunglama-
legur gagnfræöaskólakennari og
h'tiö upprifinn yfir trimminu.
Krummi og Stina stóra systir eru
ekkert áfjáö i' það heldur, en láta
sig hafa það og mörg atvik gerast
spaugileg.
Krumborgfjölskyldan er löt við
aö trimma framan af sögu, enda
er þaö gamall sannleikur aö ná-
lægt markmið er betra en fjar-
lægt. Það er erfitt að leggja á sig
erfiði dag eftir dag fyrir það eitt
að verða skárri i skrokknum eftir
Viö kynnum
ný húsgögn
kynningar
afslætti
Ávallt eitthvað nýtt í
VDO
HÚSGAGNAVERSLUN
SMIÐJUVEGI 8 KÓPAVOGI SÍMI 78880
Silja
Aðalsteinsd
skrifar
ár og dag, en annað mál er að
þjálfa likamann fyrir skiðaferða-
lag til Noregs á næsta leiti. Það
er afráðið að bekkur Stinu fari
þangað eftir jól undir leiðsögn
tveggja kennara og annar þeirra
er pabbi Krumborg. Hann tekur
með sérkonu og eldri soninn; litli
bróðir Grunk er skilinn eftir
heima.
Skiöaferðin er svo aðalefni sög-
unnar og er afar skemmtilega frá
henni sagt, ekki sist fyrir danska
krakka. Þau sjá I norsku fjöllun-
um annars konar náttdru en þau
hafa vanist heima fyrir og þótt
beinast liggi viö aö gera grin að
ölhi sem eröðruvísi en heima vill
það ganga illa: „Okkur varð það
áað vera alveg hljóö öll, af þvi að
þetta var svo fallegt” (107)
Ekki er sagan þd eintóm
skemmtun þvi Krummi kemur
sér I nokkurn sálrænan vanda
vegna ágirndar og reynir
martraðir njósnarans og gagn-
njósnaransá sjálfum sér. Honum
gengur ekki heldur sem best i
kvennamálum, en ekkertaf þessu
veröur alvarlegt. Tháger Birke-
land hefur ekki i hyggju að kafa
djúpt undiryfirborðið á Krumma,
bara gefa í skyn að þar sé eitt-
hvað sem hægt væri að kafa i ef
maður væri að skrifa öðruvisi
bók.
Það er erfitt að fullyrða að
maður dæmi þýðingu Hanne
Fisker alveg fordómalaust þegar
maður veit aö hdn talar islensku
ekki sem sitt móðurmál. Strax vil
ég þó segja að þýðingin er yfir-
leitt alveg eðlileg aflestrar og
betrien ýmislegtsem sjá má eftir
islenska þýðendur þessa dagana.
Ég get heldur ekki séð við laus-
legan samanburðað Hanne takist
verr upp en Skdla Jenssyni i fyrri
bókunum um Krumma. Hún hef-
ur eflaust skiliö Theger B irkeland
betur en hérlenskir þýðendur, en
vandinn erhins vegarsá aðkoma
þvi sem hdn skilur á eins skiljan-
lega og ljósa islensku. Þaö sem
helst má finna að er að þýöingin
viröist viða of vandvirknisleg til
að vera þjál og afslöppuð, og
stundum kýs þýðandi fremur að
vera nákvæmur en láta íslensk-
una ráða. Ég skil t.d. ekki það
augnatillit sem lýst er sem
„háöulegum blööruaugum” (14)
eða hvaö er átt við með setning-
unni sem Krummi hugsar: ,,Að
visu var hdn kærastan mín, en
var ég hennar?” (151). Ég veit
ekki hvað „þriðju bekkingar” eru
gamiir i Danmörku en þeir eru
augljóslega ekki 9 ára eins og hér,
og alltaf kann ég illa við að titla
fólk herra og frú á okkar máli þótt
margir islenskir þýöendur geri
það.
Ætlan min er sd að Thíger
Birkeland hafi enn ekki fengið
þann þýðanda á islensku sem hafi
getað endurskapað átakalausan
og þýöan texta hans á það mál.
Það er vandi að þýöa danskan
húmcr vegna þess hvað kimni-
gáfa okkar er ólik honum og
iausnin er liklega ekki sú að láta
Dana gera það. En tilraunin var
viröingarverð.
S.A.
Nú geta alfir farið að móia
— hér kemur tílboð,
sem erfítt er oð hofna
1. Ef þú kaupir málningu fyrir 500 kr. eða meira
færðu 5% afslátt.
2. Ef þú kaupir máiningu fyrir 1000 kr. eða
meira færðu 10% afslátt.
3. Ef þú kaupir málningu í heilum tunnum, þ.e.
100 lítra, borgarðu verksmiðjuverð og í kaup-
bæti færðu frían heimakstur, hvar sem er á
stór-Reykjavíkursvæðinu.
Hver býður
Opið mánud. — miðvikud. kl. 8-18
Opið fimmtudaga kl. 8-20
Opið föstudaga kl. 8-22
Opið laugardaga kl. 9-12
Hringbraut 119 Símar: 10600-28600
Muniö aðkeyrsluna frá Framnesvegi
Jakob Jónsson:
pl§
FRÁ SÓLARUPPRÁS TIL
SÓLARLAGS
Bók, sem þú lest í einni lotu!
Þessi bók sameinar á sérstæðan hátt
skemmtun og alvöru. Sá lesandi er
vandfundinn, sem ekki les hana í einni
lotu, ýmist hugsi og veltandi vöngum,
eða með bros á vör, — jafnvel kunna
sumir að hlæja dátt yfir hinum stór-
fyndnu sögum af samferðamönnum
séra Jakobs. Stutt lýsing hans á atburði
eða smámynd af persónu gefur oft betri
hugmynd um lífsferil en langar lýsingar.
Jón Auðuns: TIL HÆRRI HEIMA
Fögur bók og heillandi.
Bókin hefur að geyma 42 hugvekjur, ur-
val úr sunnudagshugvekjum séra Jóns,
sem birtust í Morgunblaðinu. Það voru
ekki allir sammála honum í túlkun hans
á sannindum kristindómsins, en flestir
voru sammála um snilld hans í fram-
setningu sjónarmiða sinna, ritleikni
hans og fagurt mál.
Það er mannbætandi að lesa þessar
fögru hugvekjur og hugleiða í ró efni
þeirra og niðurstöður höfundarins.
SKUGGSJÁ
BÓKABÚO OUVERS STEINS SE
SKUGGSJÁ
BÓKABÚÐ OUVERS STEINS SE