Lesbók Morgunblaðsins - 31.08.2002, Blaðsíða 5

Lesbók Morgunblaðsins - 31.08.2002, Blaðsíða 5
LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 31. ÁGÚST 2002 5 bókum og möguleikum ritaðra texta umfram hinar munnlegu sögur. Sérstaklega virðist hægt að halda því fram þegar um svona háðsá- deilukenndan texta er að ræða, þar sem er snú- ið upp á hefðina, að þeir sem svo riti séu með- vitað að vísa í þekkingu áheyrenda á einum tilteknum texta, Eglu í því dæmi sem þú nefnir, hvort sem menn hafa þekkt hana sem bóksögu eða sem munnlega sögu eftir bókinni. Um hitt eru einnig mjög mörg dæmi að sagt er frá svip- uðum aðstæðum í ólíkum sögum án þess að það sé tengt sömu persónum, örnefnum eða at- burðum – og án þess að um nokkra skopstæl- ingu sé að ræða. Þar hafa menn verið furðu fljótir að álykta um rittengsl en horfa þá alveg framhjá því að það er eitt megineinkenni munnlegrar frásagnarhefðar að vinna með fastmótaðar frásagnareiningar og hugmyndir um hvað sé frásagnarvert yfirleitt. Því er það í rauninni til marks um sterka munnlega hefð að baki sögunum að við skulum hafa svo mörg sambærileg atriði í þeim.“ Hvar lýkur sannfræðinni og hvar byrj- ar skáldskapurinn? En hvað bera munnmælin með sér inn í sög- urnar? „Menn hafa haft mjög óljósa hugmynd um hvað fælist í því að gera ráð fyrir munnlegri hefð á bak við sögurnar. Í hinum hefðbundnu fræðum eða hinum svokallaða íslenska skóla er oft litið svo á að það sem út af stendur í rann- sóknunum sé talið til munnmælahefðarinnar. Þetta eru oft þekkingarmolar eða einhver brot úr sögunum sem ekki komast fyrir í rittengsl- anetinu. En sú þekking sem við höfum á munn- legri geymd er að ákveðið fólk þjálfar sig til þessarar listar og veltir þannig áfram þekking- arhefðinni sem í henni felst. Það er ekki bara verið að fara með sögur til skemmtunar heldur er verið að varðveita þekkingarbanka sam- félaga. Hlutverk Íslendinga sagnanna var meðal annars að kenna fólki samfélagslega hegðun. Þær miðla mikilli þekkingu um lög- fræði og opinber samskipti, til dæmis hvernig á að reka mál. Með því að hafa þetta í huga má fá betri skilning á munnlegu hefðinni. En það er langt í land með að þekkingin sem orðið hefur til á þessu fyrirbæri í þjóðfræði og mannfræði hafi skilað sér inn í rannsóknir sagnfræðinga og bókmenntafræðinga.“ Skipta munnmælin til að mynda einhverju máli hvað varðar sannfræði sagnanna? „Í öllum okkar réttmætu efasemdum um sannleiksgildi fornsagna sitjum við uppi með það vandamál að í meginatriðum hafa sögurnar rétt fyrir sér. Þær hafa rétt fyrir sér um það hvaðan fólk kom, það er að segja Noregi og Bretlandseyjum, og að það settist að hér upp úr 870 og nam landið tiltölulega hratt og byggði upp samfélag sem var skipulagt. Þær hafa líka rétt fyrir sér um að það fluttist fólk frá Vesturlandi til Grænlands í lok tíundu aldar og þaðan sigldi fólk alla leið til meginlands Norður-Ameríku um árið þúsund. Þessi al- menna útlína sögunnar er alveg sú sama og fornleifafræðin gefur okkur. En það má spyrja hvar sannfræði sagnanna ljúki og skáldskap- urinn tekur við. Þessar upplýsingar um sögu þjóðarinnar gátu sagnaritarar hvergi fengið nema úr munnlegri sagnahefð. Fólk mundi þessa þjóð- flutninga og hvenær þeir urðu nokkur hundruð árum síðar. En spurningin er hvað annað getur verið rétt í sögunum. Og er hægt að ganga úr skugga um það með einhverjum hætti? Þessar spurningar leiddu mig út í rannsókn- ir á sannleikanum í Vínlands sögunum. Þar höfum við sögur sem segja frá ferðum um árið þúsund frá Grænlandi til landanna suður og vestur af Grænlandi. Við höfum síðan fornleif- ar sem fundust í L’Anse aux Meadows á Ný- fundnalandi um 1960 sem sýna að fólk héðan að norðan var á þessu svæði um árið þúsund og staðfesta þannig frásagnir Vínlands sagnanna. Það getum við ekki skýrt með öðrum hætti en að fólk hafi munað eftir þessum ferðum. Þetta eru því augljóslega ekki skáldaðar eða tilbúnar sögur eins og sögur um ferðir til paradísar eða á ódáinsvelli sem við teljum ekki áreiðanlegar – eða að minnsta kosti er ólíklegt að nokkur hafi verið til frásagnar um slíkar ferðir. En í Vín- lands sögunum er greinilega sannleikskjarni sem við verðum að horfast í augu við. Og af því getum við hugsanlega dregið þá ályktun að sögurnar séu afsprengi þeirrar hefðar að varð- veita þekkingu um sjóleiðir og fjarlæg lönd meðal fólks sem stundaði sjóferðir og átti allt undir því hvernig átti að fara frá einum stað til annars. Og þessi þekking hefur ekki verið varðveitt með öðrum hætti en í munnmælum. Með þetta í huga getum við nálgast Vínlands sögurnar með öðrum hætti en hingað til hefur verið gert. Við lesum sögurnar þá ekki sem heimildir um atburði og ekki sem heimildir um bókmenntahefð á borð við ferðasögur sem séu innblásnar af hugmyndum miðaldamanna um gnægtalönd og paradís, eins og bókmennta- fræðingum hættir stundum til, heldur sem heimildir um munnlega hefð sem varðveitti raunverulega þekkingu um það hvernig lífið var á Vínlandi um árið þúsund. Lengst af töldu fræðimenn að sögurnar tvær, Grænlendinga saga og Eiríks saga, væru tengdar þannig að önnur hefði stuðst við hina en nú hefur Ólafur Halldórsson sýnt fram á að það er ekki fótur fyrir rittengslum sagnanna, það vanti orðalagslíkindin. Og þá stöndum við uppi með tvær sögur sem segja frá sambæri- legum atburðum og vinna báðar með sagna- hefð um þá. Við höfum enga aðferð til að segja að önnur þeirra sé áreiðanlegri heldur en hin. Þær eru annað hvort jafn áreiðanlegar eða jafn óáreiðanlegar. Í ritgerðinni skoða ég hvernig sögurnar lýsa löndunum sem um ræðir. Aug- ljóslega er vitund á milli sagnanna um sögu- sviðið og með því að lesa þær saman má smám- saman búa til tiltölulega heildstæða lýsingu á því hvaða leið Vínlandsfarar fóru. Og niður- staðan er að það sé eðlilegt að gera ráð fyrir því að þetta fólk hafi haft bækistöð á norðurtanga Nýfundnalands og hafi siglt þaðan um sunn- anverðan St. Lawrence flóa, Prince Edward Island og að Miramichi Laxveiðiánni, og um síðir náð að sigla alveg suður fyrir Nova Scotia, eins og Páll Bergþórsson hefur haldið fram, og niður að ströndum Nýja-Englands. Með þessu er vissulega verið að teygja heimildagildi sagn- anna ansi mikið en aðferðin skilar engu að síð- ur nokkuð heilsteyptri mynd sem erfitt er að draga upp með öðrum hætti.“ Bókmenntasagan miðast öll við ritað mál Fræðimenn hafa verið mjög uppteknir af því að leita að uppruna sagna og hugmynda sem koma fyrir í þeim. Og þá hafa þeir iðulega verið að leita að upprunanum í þeim ritaða texta sem fyrir liggur en kannski litið fram hjá hinni munnlegu geymd. Ertu að slá á þessa tilhneig- ingu með þessu riti? „Sú hugmynd hefur verið ríkjandi að eitt- hvað hafi orðið til þegar það var skrifað. Bók- menntasagan miðast til dæmis öll við hið ritaða mál. Hugmyndir virðast þannig hafa sprottið upp í miklu magni eftir að ritheimildir koma til sögunnar. Það má hins vegar gera ráð fyrir að mikið af þessum hugmyndum hafi verið til í munnlegri geymd. Þetta á kannski sérstaklega við um mælskubrögð sem við eigum skráð á tímum Rómverja en sú munnlega mælskulist sem Rómverjar fjalla um og nýta sér er list- grein sem er háþróuð í öðrum munnlegum samfélögum. Það er til dæmis mjög sláandi munur á Snorra Eddu sem fæst við list drótt- kvæðanna og málskrúðsfræðinni sem Ólafur Þórðarson hvítaskáld, bróðursonur Snorra, tekur saman nokkru síðar. Snorri er að safna saman meðvitaðri umhugsun um dróttkvæðin á bók. Hann er að orða hugsun sem á sér langa sögu á munnlegu stigi. Hann hefur kynnst lat- ínuhugmyndum en hefur þó ekki tileinkað sér þær að því marki að þeirra sjáist stað í verki hans. Rit frænda hans er hins vegar gegnsýrt af latínulærdómi sem hann reynir að íslenska. Til þess að skýra einstök mælskubrögð notar hann dæmi úr dróttkvæðum og er þannig að hverfa frá hinu hefðbundna tungutaki um dróttkvæða list og nota í staðinn tungutak lat- ínulærdómsins. Þetta er ágætt dæmi um að fræðileg umhugsun er til áður en hún er fest á blað með formlegum hætti. Dróttkvæðaskáld voru með öðrum orðum að nota mælskubrögð sem tilheyrðu einnig hinni lærðu hefð. Með sama hætti má benda á að fólk þekkti stjörnuhimininn og gat gert öðrum grein fyrir því hvað væri hvað á honum en það notaði ekki endilega latnesk hugtök til þess og þá stjörnu- fræði sem barst með kennslubókum miðalda. Eðlilegast er að gera ráð fyrir því að hér eins og í öðrum menningarsamfélögum hafi fólk notað sína goðafræði til þess að tala um him- ininn. Við vitum að þannig var klassíska goða- fræðin notuð. Það er hins vegar lítið varðveitt af þessari þekkingu þótt það eimi eftir af henni hér og þar. Goðsögurnar eru komnar til okkar meira sem hjálpartæki við skáldskapariðkun hjá Snorra. En þetta er annað dæmi um fræði- lega umhugsun sem hefur vikið og nánast horf- ið.“ Möguleikar hins nýja miðils uppgötvaðir Frásagnarfræðin kennir okkur að texti sé form hugsunar. Og það mætti gera ráð fyrir að hann væri form annars konar hugsunar en munnmæli. Og raunar hélt kanadíski fræði- maðurinn Marshall McLuhan því fram að svo væri. Hann hélt því fram að með tilkomu rit- máls hefði sjónnám þekkingar orðið ríkjandi og með því hefði hin línulega og röklega hugsun nútímans orðið til. Segja sögurnar okkur eitt- hvað um þetta? „Í þessu sambandi verður að hafa í huga að rittæknin leggur ákaflega mikið til í því hvern- ig við getum safnað saman hugmyndum okkar og sett þær fram. Á því sviði eru áhrif bóklær- dómsins sterkust. Það er ekki hægt að hugsa sér þau verk sem við höfum öðruvísi en menn hafi lært ákveðna tækni af bókmenningu. Og það gerir okkar fornsögur að vissu leyti bók- menntalega betri en írsku fornsögurnar að þær eru skrifaðar seinna þegar þessi framsetn- ingartækni er orðin þróaðri. Menn höfðu náð betri tökum á því að setja fram munnlegar sög- ur á bókmenntalegu formi. Írsku fornsögurnar eru nær því að vera sundurlausar munnlegar sögur fengnar héðan og þaðan og mynda smámsaman eina heild. En það er eitt að hafa náð tökum á þessari tækni og hitt er að hafa eitthvað að segja. Í að- dáun sinni á lærdómnum sem sést meðal ann- ars í því hvernig menn settu saman sögur mega menn ekki gleyma því að innihald þeirra sagna sem hér voru skrifaðar er mjög frumlegt og ólíkt því sem annars staðar var þótt í sögunum megi vitanlega finna erlendar hugmyndir. Og þetta frumlega innihald gerir sögurnar jafn áhugaverðar og raun ber vitni. Menn nýttu sér sem sagt hina erlendu tækni til að koma innlendu efni á framfæri. Það er mjög vinsælt að gera ráð fyrir að Snorri hafi verið sérstaklega lærður maður á latneska vísu en þegar rýnt er í hans verk, sem við gerum ráð fyrir að séu Eddan, Heimskringla og jafnvel Egils saga, kemur í ljós að hann vinnur ekki eins og venjulegur lærdómshöfundur. Hann vísar ekki í latínurit og hann veltir ekki upp þeim hugmyndum sem latínuhöfundar gera. Hann skrifar sína goðafræði án þess að vera með þau hugmyndalegu innskot sem til dæmis má finna hjá Saxa málspaka. Snorri var lög- sögumaður og geymdi lögin í höfðinu á sér þótt bókin hafi verið farin að skipta miklu á þeim tíma. Og hann var þjálfaður í munnlegum skáldskap. Hann var í raun hinn dæmigerði valdamaður og höfðingi í munnlegu samfélagi sem réð við orðið, var mælskur. Og hann nær síðan að setja það efni sem hann hefur numið í munnlegri geymd fram með hinni nýju frá- sagnartækni. Hann sameinar þetta tvennt. Hann uppgötvar möguleika hins nýja miðils, ritmálsins.“ Menn eru lengi að uppgötva hvað þeir geta gert nýtt Svo aftur sé vitnað í McLuhan þá sagði hann að inntak nýrra miðla væri alltaf gömul þekk- ing eða öllu heldur eldri miðill. Og það stendur heima samkvæmt þínum niðurstöðum. Inntak Íslendinga sagnanna, eins og þær varðveittust í handritunum, er munnlega hefðin. Á sama hátt var inntak prentsins í fyrstu ritaðar heim- ildir miðalda en ekki hin nýja þekking end- urreisnarinnar. „Það hefur verið skrifað gríðarlega mikið um þá menningarþróun sem tengist ritmálinu í bland við rannsóknir á munnlegum samfélög- um víða um heim. Þau fræði liggja að verulegu leyti til grundvallar þessu riti mínu þar sem ég reyni að yfirfæra hina almennu þekkingu á þær aðstæður sem við þekkjum hér á landi. Eitt af því sem liggur fyrir er einmitt það sem þú nefn- ir um hvað menn hafa verið lengi að uppgötva hvað þeir geta gert nýtt. Robert Kellogg hefur til dæmis bent á að menn héldu áfram að skrifa hefðbundna texta löngu eftir að þeir voru orðn- ir meðvitaðir höfundar. Það er í raun ekki fyrr en með Dante að höfundar fóru að átta sig á því að þeir væru höfundar sem skapa eitthvað nýtt af eigin ímyndunarafli og þekkingu. Þetta má meira að segja sjá hjá Jóni Thoroddsen sem skrifar skáldsögur sínar eins og baðstofuróm- ana. Það er langt skref frá hefðbundinni munn- legri sagnaskemmtun til þess að höfundar taki völdin í textanum og geri eitthvað nýtt.“ Morgunblaðið/Kristinn „Niðurstaða mín var sú að við vissum einungis með vissu að sögurnar eru varðveittar í tilteknum handritum, sem við getum dagsett nokkuð ná- kvæmlega, og við vitum um hvað þessar sögur eru vegna þess að við getum lesið þær,“ segir Gísli Sigðursson. throstur@mbl.is

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.