Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 14.02.1957, Blaðsíða 4

Atuagagdliutit - 14.02.1957, Blaðsíða 4
pekatigigfik ukiune kingugdliunerussune nunav- tine peKatigigfit éssiglngitsut pilersi- neKarsimåput, tamarmik peKatigig- fiup aterissåta isumagissånik sujuner- tarissaKartut. tamåkua ilagåt:' „Blå Kors". OKarsinausorånga peKatigigfik tåuna peKatigigfiussunit avdlanit ta- manut siarualertornerusoralugo. ta- matumalo aperKutigssaKalersipåtigut: suna tamatumunga plssutauva? pissu- tausimanerdlune peKatiglgfik tåuna nunavtine nutåjungmat, avatånitdlo alapernaiserneKaKalune? taima aki- savdlune soKutaungangilaK. taimåitu- mik isumaKarpunga, isumaKarumavu- ngalo, Blå Korsime ilaussortaussut OKaKatigiumåsagånga: pissutauvoK IcalålcKativut ajunårutaussumut mia- nerssutigssaKartikumavdlugit, åma kalåtdlit inuiaKatigingnerat imigag- ssamit aserorneKarKunago, kalåtdlit kulturikut sujumukarnerat imigagssa- mit nukigdlårtlneKarKunago, kisalo kristumiussutsip „putumanartumik vi- nisorKungilåtigut.“ akissutitigut tamå- kunatigut Blå Korsime ilaussut suli- niarput. uvdlut måko miserratigssåu- ngitsumik imernavérsårnermik inger- dlåniagaKarnigssaK pissariaKalersipåt. sumigdlunit atortorissamik akerdlili- niarneK pingitsorneKarsinaujungnaer- tutut pilersineKartarpoK, navianartu- mik takussaKaleråine. Blå Korsip su- liniarrierata uvagut kalåtdlit akornav- tine navianartup soKutiginginagag- ssåunginera pissutigilersimavå. Kavsér- pagssuarnik sianitdliornerujugssuar- nik imerniartuarneK nagsataKartarpoK. angajorKåt aningaussånguamik ator- niarput mérartik imungmik pissaria- KavigsoK pisissuniaramiko. angajorKåt tåukorpiait unuk tåuna aulakungåra- mik pisungneK sapingajagput. inuneK taimåitoK sumik sujunertarissaKarane maungåinaic inunerussoK Kavsérpag- ssuarnit inuniarfigineKalerpoK. inuit taimåitut akornånitoKarpoK, imigag- ssamut uverKivigissamingnut akerau- ssunik, akerKamingnitdle artorssarti- tauvdlutik asiujartortunik. inuit tai- måitut ikiorneKarusugput, ajornaKU- terpagssuarnigdle nåpitsiuardlutik. Blå Kors angisumik tamatumane su- liagssaKarpoK iluaKutaungårtumigdlo avKutigssiuissusinauvdlune. Blå Korsimutdle ilauleréine isuma- liortariaKångilaK, tåssa imigagssamut agssortuisinauneK tigorérdlugo. ino- KarsinaugaluarpoK imigagssartorunik imig agssartungikunigdlo åssigigsitsi- ssunik, imigagssaK taimåitunut akior- niagagssatut isumaliutigssåungilardlu- nit. tåuko imigagssamut nålagåuput, isigkamingnilo imigagssaK tugdlåralu- go. åma inoKarsinauvoK inusugtuner- mingnit imerumångivigsunik imingi- såinartunigdlo — nauk tåuko ikigtui- naugaluit — soruna inungnut taiméi- tunut imigagssamut agssortuinigssaK tigumerértariaKarpoK, inuitdlo taimåi- tut imigagssap atornerdlugauneranut akiuniaKatåuput, sormitauva? kisiåne ajoraluartumik imigagssaK nunavta inuine amerdlanerussune na- vianartungorpoK. tamatuma peKati- gigfik Blå Kors Kimarraviginialersipå. taima KimåniarneK asulinarneK ajor- poK, inuitdlo ingmingnut pivdlutik inoKatitigdlo pivdlugit Blå Korsimut Kimåssut uloriasulernermingnit akiu- nigssamut isumangnåinerussumut pi- ssarput. taima Blå Kors inungnut ilau- ssortaussunut avatånilo angajorKåt Kitornamingnut ernumåssuteKartarne- rånut isumavdluarfigssatut issigineKa- lerpoK, tamånalo kukussungilaK. tai- måitumik Blå Korsip iluane aulajait- sumik isumaKarnigssaK tigussariaKar- poK. ingminut isumaKarfiginiartaria- Karpoit: Blå Korsimut ilaussortauvu- nga tåssauniåsavdlungalo. OKåsaugut- dlo: ilagissat ilagititdlugit sorssugag- ssat ungasigput, imalunit ajornartor- siorfigssaKångilaK. tåssane aulajaitsu- mik isumaKarneK sarKumeriarfigssa- KångilaK. ilaussortat imagagssauteKå- ngitdlat imigagssamigdlo erKartuinerit tamarmik isumaKatigigdlune akiu- niarneruput. igdlup isumangnaitsup silarssup anorånit orKivfiussup ilua- nitutut misigissuseKarfiusaoK. tåssane aulajaitsunerit ilumortumik ilaussor- taunerit misiligauvfeKångilaK. avatånile — sorssugagssat sarKu- mertarput. puiaussamik aulaterivfigi- neKarsinauvutit, sume KaerKussauv- dlutit avdlat imigagssartortut akornå- »Bla Kors« ne piumavfigineKarsinauvutit — Kav- sinik taimailiorniartoKartarmat, nalu- ngikaluardlugo Blå Korsimut ilaussor- taussutit. — tåssane misiligauvfik nag- dliupoK, sorssugfigssaK tikipat. taimåi- tune aulajåissuseK misilingneKåsaoK, sorssungnerme atasinauneK takuneKå- saoK. tåssane Blå Kors atandnarsisi- tåusaoK, imalunit tivsinartungusaoK. erKaimåsavat peKatiglgfik nangmineK ajungivigsungmat, inugtåle kisime aperKutauvdlune. inuit imertut akor- néne imigagssatdlo akornåne issit siu- titdlo ilingnut angmåput, Kardlunit mitagdlerneK peKatigigfingmut peri- arfigssaKåsagpat åmauna angujuma- neKartartoK. nalunaeKutap akunerine taimåitune issigissat tusåssatdlo usser- nartungordlutik ilingnut nagdliutiler- sinåuput, taimalo nåkarfigssaK Kanig- tunguångordlune. tåssa sorssugfigssaK, akiusinaunermik misiligauvfik. sapit- dlisårniarit sujunertarissatdlo ajungit- sok Kingminut igeKinago. ilaginåkit uvdluinarnilo inoKatiginerisut OKalo- Katigalugit Blå Korsime ilaussortaune- rit inungne taima atautsimérujortune erKartOKinago, iluaKusinak akerdlianik pissoKartinarsinauvat. pissuserissat erKigsisimassoK piginaruk, uvdluinar- siutinigdlo OKaluinarit. imaKa atautsi- mérujorneK ingassåuneKalersinauvoK. anigit angerdlardlutitdlo. inuit tåssa- nitut aperKutaussumik tikineKarsi- nåuput sok taimailiortutit, taimalo isu- maliutigssartårdlutik kingorna imaKa erKaissartagagssamingnik. inuk tamaviårsinauvoK, „piumångi- sanile suliarisinaussarpå." ingminut tatigisinauvugut, „KeKartusorissordle ordlusinauvoK“. erKaimaniaruk peKa- tigigfik ilauvfigissat maungåinaK tu- ngatineKångingmat, ateKardlunile så- ningassulingmik. taimåitumik kristu- miussutsip tungavia Jisuse Kristuse tåssungåtaoK tungaviuvoK. tungavik tåuna silarssup aulalersisinåungilå, agdlåme akerKat „kingugdlersåt“ ajor- narnerssåtdlo: toKO ajugauvfigå. tu- pingnångilaK sapitsumik nangåssute- Kångitsumigdlo OKarmat: „uvavnitua- I indenrigsministeriets instruks for lægerne i Grønland af 10. januar 1885, finder man i § 2 følgende: „...han (læ- gen) bør have opmærksomheden hen- vendt på grønlændernes sædvaner og levemåde, beskaffenheden af deres fødemidler, boliger, klædedragt og de i så hnseende foregående forandringer i grønlændernees oprindelige levemå- de, ligesom og på de medicinske urter og andre lægemidler, som landet måt- te frembyde, navnlig som forebyggel- sesmiddel mod de sygdomme, der for- årsages af klimaet og levemåden.“ — Bestemmelsen går igen i en omar- bejdet udgave af instruksen af 16. fe- bruar 1913, i en lidt ændret form. Der står her i § 10: „Lægen har selv så vidt muligt at foranstalte indsamlet sådanne lægemidler, som i Grønland fra første hånd kan haves, og som kunne tåle opbevaring i nogen tid.“ — I en senere instruks af 27. august 1928, som stadig er gældende, er stykket medtaget uændret. Så er det, man giver sig til at filo- sofere over, hvad der egentlig er tænkt på. For 1928-instruksens ved- kommende er det naturligvis muligt, at man slet ikke har tænkt, — at be- stemmelsen simpelt hen er sluppet med igennem, uden at man har spe- kuleret nærmere over, hvad den i grunden indeholdt. Noget sådan kan dog næppe have været tilfældet i 1913, hvor man jo netop har ændret den, dog med bevarelse af meningen, nem- lig den, at lægerne skulle sørge for at få indsamlet de i den grønlandske na- tur forekommende lægemidler. Hvad kan det være for nogle? In- strukserne nævner ikke noget om det, og i et lille skrift fra 1856, „Naparsi- masanut ikiortiksat", — et af de før- ste, der er trykt i Grønland, — finder ritse, uvangalo ilivsinituardlunga — uvanga ilaginanga saperdluinarpuse". tamåna tamavta påsivdluinarparput, mingnerungitsumigdlo Blå Korsime ilaussune påsineK ajornarneK ajordlu- ne. tungavik tåuna aulajaitsoK tunga- viungikaluarpat ingerdlatiniagaK ase- rusagaluarpoK. Blå Kors akerdlerine- KarpoK. agsut tåssanitut upitikumane- Kartarput. inuit-uko suliatik ajortut pivdlugit KåumåtdlagfigineKarånga- mik ingiagilersaraluaråt. taimåitumik tungavik aulajaitsoK ikiuisinaussordlo pingitsorsinåungilarput. KanoK tunga- vingme .Jisuse Kristusime nakussuse- KarnartigissoK ajoKersugaisa ugper- narsarpåt, ilåtdlo oKarpoK: „ugper- nerputdlo tåssa ajugåussut silarssuar- mut ajugaussoK. kina silarssuarmut ajugauva, unåungigpat Jisusimik ug- peringnigtoK Gutip ernerigå?" — aula- jangiuniaruk. taima peKatigigfingme atavdluarniå- saguvit tungaviussoK Kinunikut Ka- nigtuinarniaruk. taimåitumik sujuner- sorumavavse atautsimitarnise Kinuti- nguamik autdlarKausertarKuvdlugit. tåssane suleKatigigsinaunerse åtave- KaKatigingnermik misigivfiussåsaoK, Kilerutitdlo atautsimut katititsissut KajangnaitdlisarneKardlutik. inusugtut pingårdlugit suleKatigi- niarniarsigik, tåssaungmata nunavta sujunigssamine utarKissai: inusugtut patajaitsut „ajungitsugssamik nåmag- sissaKarumassut". avativsinit sakagtaissuse oKalorujug- figeKinasigik, nagdliginiarsigitdle. na- lungerigåt påsiserKingniarsiuk: imi- gagssamik atornerdluinerup timikut tarnikutdlo nåkariartorneK nukigdlå- riartornerdlo kingunerissarai. Blå Korsime ilaussuguvit ilungersu- tiginiaruk åma: „pitaiuitsumik ilerKo- Kardlutit oKauseKardlutitdlo“ inuniå- sagavit. taima naitsungugaluartunik oKalo- Katigitsiarpavse måna påsitikumania- raluardlugo: inoKativut timikut aner- såkutdlo sujumukariartornigssanut ta- mavta ikiuniaraluartugut. kigsautigå- ra suliniarnerse Gutip pivdluarKUSsi- neranit najumineKartuarKuvdlugo. K. H. man heller ingen oplysninger herom, kun dunkle hentydninger til nog- le planter eller bær, hvis nærmere art ikke lader sig påvise. Det er kendt, at man i Grønland i ældre tid ofte brug- te spækstykker til forbinding af sår, men det er ikke troligt, at en læge i 1928 ville gøre noget sådant. Det for- tælles også, at man i gamle dage brug- te rosenrod (sedum roseum), en plante, der er ret almindelig i Grønland, som middel mod blodspytning, hvortil også visse lav-arter skal have været an- vendt. Den slags ting har dog karak- ter af husråd og har ikke været regnet for lægemidler af fagfolk. Endelig er der naturligvis skørbugsurten (cochle- aria officinalis), men den har vistnok tidligere mere været betragtet som et næringsmiddel end som et lægemid- del. For det skulle da vel aldrig .... nå, men lad os hellere få historien. De skibe, som i det 15. og 16. århun- drede anløb europæiske havne og sær- lig København, bragte af og til en mærkelig ting med sig. Det var et langt, spidst, skruesnoet horn, som vi i dag ikke ville have nogen vanskelig- hed ved at identificere. Det havde man imidlertid heller ikke dengang, for ikke alene almindelige mennesker, men også den højeste officielle viden- skab var klar over, at dette horn, „en- hornet“, som det kaldtes, stammede fra et forunderligt væsen, som levede i Libyens og Æthiopiens utilgængelige ørkener. Det var et vildt og farligt dyr, halvt en hest, halvt en drage. Det kaldtes en Enhjørning, og midt i pan- den havde det dette frygtindgydende horn. Meget få mennesker havde no- gensinde set bæstet, og det lod sig skam ikke sådan uden videre fange. Skyde det kunne man ikke, for ingen jæger var nogensinde kommet det på skudhold, og ingen hund eller hest kunne løbe det op. Men da nu hornet faktisk af og til blev set i den civili- serede verden, måtte det dog kunne lade sig gøre. Det foregik på følgende måde: Man måtte have en ren og uberørt jomfru, — sådan nogle fandtes nem- lig, efter sigende, dengang. Hende an- bragte man så i ørkenen, når der var en enhjørning i nærheden. Til hende kom dyret tillidsfuldt hen, knælede ned, lagde sit hovede i hendes skød og faldt i søvn. Nu måtte jægerne styrte til og binde det vilde bæst for- svarligt. Når så enhjørningen vågnede og opdagede, at den var fanget, blev den så rasende, at dens hjerte brast. Så havde man sandelig gjort en god fangst, for enhornet var mange, man- ge penge værd. Det var nemlig et vir- kelig fremragende lægemiddel. Det hjalp mod pest og kopper, feber og den faldende syge, ligesom det var en sikker beskyttelse mod al slags gift og i al almindelighed bevarede sundhe- den og forlængede livet. Rige folk lod fremstille drikkebægre af hornet for at beskytte sig mod forgiftet vin, og var knivens skaft af horn, ville det svede blod, hvis stegen var forgiftet af snigmordere. Den dag i dag kan man på Rosenborg slot se Frederik den III’s tronstol, som helt er frem- stillet af denne kostbare vare. Mere jævne folk, som ikke havde råd til den slags sikkerhedsforanstaltninger, måtte nøjes med at tage det knuste enhorn i små doser som medicin, for dyrt var det. Derfor måtte man også passe på ikke at blive snydt. Det kun- ne jo være kohorn den gode apoteker havde solgt i dyre domme, men det var heldigvis ikke så svært at efter- prøve. Man tegnede en cirkel med lidt pulver og satte en skorpion ind i den. Hvis varen var ægte, ville hornets store kraft hurtigt medføre den gifti- ge skorpions død. Alt dette er ikke sagn og eventyr, men var på den tid uvisnelig sandhed, som doceredes af lærde professorer ved Københavns ærværdige universi- tet. — Dog, sandheden måtte jo ud på et eller andet tidspunkt, selvom de skippere, der bragte hornene hjem, naturligvis nok skulle holde mund med, hvorfra de havde fået dem, for ikke at spolere forretningen. I 1636 var den højt ansete professor Ole Worm på besøg hos kongens kansler, Christian Friss til Kragerup og beklagede sig da over, at det altid kun var enhornene, der blev bragt til landet og ikke hele dyret, og at man derfor ikke kunne få opklaret, hvilken art det tilhørte. Smilende førte kans- leren den højlærde mand ind i et side- værelse og viste ham her et narhval- kranium med påsiddende stødtand. Professoren skyndte sig at offentlig- gøre denne opdagelse, men trods dette beholdt enhornet dog sit ry som læge- middel i mange år. Først i slutningen af 17 hundrede tallet synes dets saga udspillet, efter at det i en periode havde været anvendt som svedemid- del. Historien viser, hvor hjælpeløse læ- gerne i gammel tid ofte stod over for sygdommene, og hvor svært det var at fastslå et lægemiddels virkning, før moderne statistiske metoder blev indført. Et apotek i København fører et en- hjørninghoved i sit mærke, og på Na- tionalmusæet kan man se et stykke af et alterbord fra Gyrstinge kirke, pry- det med et billede af jomfru Maria med enhjørningens hoved i sit skød, symbolet på CJuds moders jomfruelige renhed. Selvfølgelig tror man ikke rigtig for alvor, at det er enhornet, der i 1928 stadig spøger i en ministeriel instruks, men overtro kan jo være forbløffende sejglivet. P. Smith. Før penicillinet... 4

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.