Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 03.12.1959, Síða 17

Atuagagdliutit - 03.12.1959, Síða 17
Kålipaluk Pearyp ernera thulemiunut maligagssångortoK agdl. JØRGEN FLEISCHER ukiut arfinigdlit Kångiutut Jylland- ime sanatoriame nåpipara, taimane kalåtdlinut perKigsartunut OKalug- taussoK. Pålit, tåssa arica — kalåleK akutaK. takuinardlugo nalunångilaK kalåleK nalinginåungitsoK. pissusia taKiméipalugtoK kalåleKatainit av- dlaoKaoK, malungnarpordlo Kavdlunåt naligissamisut issigigai. Kangata ku- janaKigujoK kalåleKåmik Kavdlunånut nikanartingitsumik takulerdlune. Ki- viartamerataliuna, issaisa aulagsarig- sut eKérsimårtut, noKineK ajulersikå- nga sumiuneranik kinauneranigdlo aperinigssamut. sunauvfauna thulemioK. — peroriar- tornerminut angiine piniariartarner- pagssuine angalaoKatigiuartarsimavå. aperssortinigsse Kåumatinik mar- dlungnik sujorKutdlugo aitsåt atuar- fivingmut pisimavoK, ukiuvdlo KerKa KångiutinartoK Ausiangne efterskoli- mut autdlarsimavdlune. Ausiangnut perKårame ajornartor- siutigssaKartarsimaKaoK, inuit avdlar- dluinait pissutsitdlo sungiusimångisat tikitdlugit. sut tamarmik sdrdlo nutåt — asulume oKausé avdlaonalutik. — sapingisånguaminik pissutsit sungiu- niarssarilerpai, sunauvfale påsiumår- dlugo atuarfingme nerissaKarfiussu- minigssaK artordlugo. nåparsimaler- POK, naggatåtigutdlo angerdlarserner- mit sapilerame utinartariaKalerdlune. — atåtamauna Kimånera sapersi- magiga, OKarpoK. tåssa Kautulerniv- nit angalaoKatigiuåinartugavko, Ki- mångisåinaravta. amame peKånginiv- ne atåtaga nåparpoK, taimåitumigdlu- na angerdlåinartunga. angune kinaussoK oKautigerérmago, tusåmagavko angutå Kålipaluk, ame- rikamiup Nordpolimik tikitserKårtup, Robert Pearyp, ernerigå, piniartorssu- aK tåvanimiut sujuartortåt, Kavdlunå- nit nunarKatiminitdlo atancineKartoK, aperilerpara atåtane OKalugtuarilår- Kuvdlugo. åmånalo OKalugpalåva: — atåtaga iliarssuvoK. mikissutit- dlune anånaerusimavoK iliarssugtut- dlo avdlatut soKutigineKarane perori- artorsimavdlune, una Kavdlunåmik anguteKariarmat nikagisimagamiko, KavdlunangOK Kitomgait seKajussar- mata. tåssa åma taimatut pisimavåt atåtama ikingutigivdluagå Pearyp a- ngalaKåssuata negerip Matthew Hen- sonip ernera. atåtaga pisinaulåleriarame nangmi- neK igdluvigkiordlune najånguanilo nugtersimåput. igdluvigkap Kissugtag- ssai aKigssertånguane niornutigalugit pigssarsiariortorsimavai. taimane pi- martorssuit kisimik autdlaiseKarsi- naugatdlarmata atåtaga pisigsinå- nguamik aKigsserniartarsimavoK. u- nia taimane tåjavna nunarput Kissug- ssamérnartorssuaK, atåtamalo OKalug- palårissarpå Kissugsiånguane nåmag- tusårumanermit amitsungordlugit Kuvdlortarsimavdlugit. tamåko utor- Kassåt ilåta avdlat sianigingisånik, atåtaga ajungisårfigissarsimavå, King- miarKamik åma isumagssorsimavdlu- go. unia atåtaga nuånårtoK Kingmia- rautitårame, KingmersårKautigiga- miungme. — tåssane sutdlatsaililersi- mavå aKigssertame oruninik nerdler- sugaralugo. sunauvfale sivisumik pi- gisaKissunago. sivitsungitsoK tunissi- ssup KingmiaraK utertisimavå agdliar- torpatdlåKingmångoK! tauva atåta toncortordlune pissagsa- lersimavoK, tusåmagame iliarssuit so- KutigineKångitsut pissagsarsimariar- dlutik pivfigssångorångat tékordliusi- mariarångamik inugineKalertaKissut. atåtama iliarssoKåne pissagsaKatigisi- mavå, tåssalo kingorna ikingutigig- tuardlutik kingornalo piniartorssuå- ngoramik iliarssunguit avdlatdlo so- KutigineKångitsut puigorsimaniarsi- managit. Kilalugkamik pemarKårnine atåta- ma OKalugpalårissarpå, taimanigoK kaperdlaup nalåne — tåssa uvagut nunavtine ukiup agfå kaperdlaoriar- dlune ukiup agfå seKinerssuaK kavi- nartarame. — taimanigoK piniartor- pagssuit sinåliarråsimassorssuvdlu- tik, Kilalugkat Kemertarpagssuit ava- timingne puiartut. måko tugdlit soku- tiginagit ungatdleK angnerssarssuat atåtama piniarssårilersimavå. naulit- dlarmago ilaisa ikiorumasiméngilåt. avdlatut ajornaKingmat — tåkordler- niaramigime — pileriatdlardlugo ki- serréme toKutdlardlugulo sikumut amoragsimåKå. — tåssalo atåtama i- nugitinerssuaK kisiat pilerdlugo, tai- mak ilaisa Kingmigssainik ilaisa pi- niutigssainik tuniumagåt. atåtamale tamaisa itigartisimavai månåkungoK ikiortariaerukame. tåssa taimanernit atåtaga KaKiar- tuåginarsimavoK, piniartorssuångor- Det var på et sanatorium i Jylland, jeg traf hende for seks år siden. Pålit var hendes navn, og hun fungerede dengang som tolk for de grønlandske patienter på sanatoriet. Hun var grøn- lænder, en blanding. Der var noget ved hende, der røbede, at hun ikke var en ganske almindelig grønlænder. — Hendes ranke holdning, hendes selv- sikre optræden var så forskellig fra de andre grønlændere, at man uvilkårligt fattede interesse for hende. Det var ty- deligt, at hun betragtede danskerne som sine lige, og det var helt rart for en gangs skyld at møde en landsmand, der ikke var tynget af mindreværds- komplekser. Men det var udtrykket i hendes øjne, et viltert glimt af even- tyrlyst, der fik mig til at spørge hen- de, hvor hun var fra. Det var grøn- lændernes måde at indlede en samtale på. Hun var fra Thule. — Det meste af sin barndom rejste hun fra sted til sted sammen med sin fader på hans utal- lige fangsttogter. Først et par måne- der før sin konfirmation kom hun på en rigtig skole, og efter et halvt års forløb rejste hun til efterskolen i Ege- desminde. Til at begynde med havde hun haft mange vanskeligheder at kæmpe med. Det var helt andre forhold, hun kom til at leve under. Alt var nyt, og spro- dlune, KimugsitdlåmagssuaK nånug- kajugssuaK. mana mardlungnik pujor- tuléraKarpoK, KingmerpagssuaKardlu- ne KamuterpagssuaKardlunilo. atåtagauna angalatitdlune nipaer- dluk, igdlumile isersimassoKax-iardlu- ne sordlo avdla. atåtarssuane erxar- tdngisåinangajagpå. atausiåinardlunga tusarsimavara oKartoK Kavdlunåt ku- ssagissarnagit atåtame sapitsuliå si- ngagineKarpatdlårsimaKingmat. ame- rikamiut ilaKutaisa atåtaga ingmini- ginarsimångilåt. ukiorpagssuame na- jane AmerdkamitoK agdlagarsivfigi- ssarpå akissardlugulume. sujomågi- naK åma tåussuma ernera Thulemisi- mavoK atåtaga aperssutigisimavdlugo. atåtagale tikerårneKameranik tusar- dlerneKångilaK, — kérmiåsit taimane angalautuardlune mulussoK. tåssa tupigissagara atåtama Kiinu- veKéngissusia tatitussusialo. periatåt- dlandgdlunilo isumagssarsilertorta- KaoK, imaKa avdlat saperssivfigssara- luåne ajutusanane. erKaimavara ilåne anordliliussauvdluta uisaugavta pug- tårssuaK najugarput sordlume tåssa maligssuit neriuinaråt. ila taimane å- nilångaKaunga. atåtamale tugpatdler- sarpånga OKardlune ataguåsit ånag- kumårsimassugut. puigungisåinarpara anorerssup sujorssugssuata atåne ni- påta aulajåipalussusia anguterpalu- ssusialo. sukumik tunivånga, suku- mingme kaussarfingmioKartuåinara- me. tauva unermiliuteriardlunga pug- tåmit pugtåmut pigsigardlune autdlar- poK, kisaunalo suvarata nuna anguka- sitdlarigput. Kamutitdle, Kingmit ne- Kitdlo userssuavut ånaivavut. Pålip angume åssinga Kiviarpå — angut KungujulassoK, saimassoK taku- minartordlo, nipinilo sajugtitdlugo o- Kardlune: „erninaK takorKigkumårsi- manerpara. aitsame tåssa angut, sapi- ginarane ajunginaranilo inoKåminut- dle pitsauvdluartoK". Af Jørgen Fleischer. get var anderledes. — Der er jo som bekendt stor dialektforskel mellem thulefolket og vestgrønlændere. Hun kæmpede bravt for at indordne sig under de nye forhold, men det viste sig hurtigt, at hun ikke kunne trives på kostskolen. Hun blev syg, og hjemlængslen blev til sidst så stærk, at hun så sig nødsaget til at komme hjem. — Det var adskillelsen fra min fa- der, jeg ikke kunne tåle, siger hun. Jeg har jo altid rejst sammen med ham, så længe jeg kan huske tilbage. Vi to har altid holdt sammen. Han blev også syg under mit fravær, derfor måtte jeg tilbage. Nu ved jeg, at hendes fader, Kålipa- luk, er søn af den store opdagelsesrej- sende og Nordpolens betvinger, Robert Peary. Jeg har også hørt om, at Kåli- paluk er en stor fanger, en høvding og foregangsmand for thulefolket, agtet og respekteret såvel af sit folk som af de hvide mænd. Derfor spurgte jeg hende, om hun ville fortælle lidt om sin fader. Og her er hendes beretning: — Min fader var forældreløs. Hans moder døde tidligt, og fader måtte dele de forældreløses skæbne og måtte hut- le sig igennem barndommen. Der var ingen, der tog sig rigtigt af ham. — ZEISS IKON AG repr. ved: pisiniarfigssaK: GEORG RAUH Finsensvej 80 København F Tlgr.: OPIGENA telegramerniaråine: OPIGENA CONTAFLEX-super Universel belysningsautomatik. — Moderne tilbagespolingsme- kanisme. — Objektivbeskyttet lukker under udskiftning af objektiv. ZEISS TESSAR 2,8 og Syncro-Compur lukker. Kålipaluk — Peary’s søn, der blev foregangsmand for Thulefolket 20

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.