Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 13.10.1960, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 13.10.1960, Blaðsíða 18
imaicauna inussauserput ajoKutilik sujuligtaissoK arnaK Dorothea Bendtsen — taigornenartartoK Bendse — ukiut 27 amaloi’Kigkumassaraluane pivdlugit oKalug- tuarpoK ivsaK mérKat tarnåine amerdlaxi- ssune silarssuaK aserortussinarpoK. i- mtnermingne aulajaitsumik tungavi- gissåta kuffertine portorpå autdlar- dlunilo „tJmånaK“-mut ilauvdlune. Bendseutåt autdlarpoK. mérKat piviu- ssunik pingårtitsissarnerat maligdlugo Kanigissamingnut uterasuarput apere- riardlutik kina mana aulajangissug- ssaulernersoK. tåssa Terna Dahl, Do- rothea Bendtsen kingorårdlugo Dansk Røde Korsip mérKanut angerdlarsi- mavfiutåne Nungme sujuligtaissu- ngortoK. inunerme suliausimassoK mérKat Bendseutåta kuffertiminut portupå. ukiut 27-rdluinåuput ajungitsortagdlit ajortortagdlitdlo, iluanårdlunile aju- ngitsortaKarnerussut. Dorothea Bendt- sen Bispeb jergip nåparsimaviane sy- geplejerskeuvoK, KinuvigineKarsima- vordle UmånamukarKUvdlugo tåssane sygeplejerskeussoK nåparsimalersi- mangmat angerdlartariaKalerdlunilo. isumaKarsimavoK nåmigut tinupassor- dlune. tinupassordle kingorna mérå- ngorsimavoK, suliagssamutdle tåuna atungilaK. taimaisivdlunile frk. Bendt- sen tJmåname sulilerpoK sygeplejer- skemut „nåparsimassumut" kingorår- tauginardlune, kingorårtauneralo kéu- matinik mardlungnik sivisussusexar- tugssatut nautsorssuneKartoK sivisu- ssuseKarpoK 1933-mit ukiåkut 1935- mut. tauva frk. Bendtsen kingumut BispebjergimérKilerpoK ugpernarsaiv- dlunilo Kalåtdlit-nunanukarKingnia- rane Grønlandsdepartementimit suja- nerfigineKarnine tikitdlugo. Thuleme sygeplejerske pissariaKartineKalersi- mavoK. frk. Bendtsenilo autdlarpoK taimanemitdlo sujunigssamut Bendse- ngordlune, nåparsimassut mérKatdlo Bendseat. ukiut pingasut ThulemipoK. tauvalo K’eKertarssuarmut pivoK sor- ssungneruvdlo nalåne tåssanitdlune ukiordle atauseK USA-me sulingivfe- Karsimavdlune. sorssungnerup nalåne Kalåtdlit-nunånut utemine umiarssu- arnut ingiatdlortigingnut ilauvdlune erKartorumassångilå. ingiatdlortigit ardlait ångutingisåinarput. naggatågut umiarssuaK atauseK kisingorupoK, norgemiut umiarssuautåt, téssungalo Bendse ilauvoK. ingiatdlortigingnut avdlanut ilaussariaKalerpoK Kalåtdlit- nunånutdlo ångutdlune. sivnera OKa- lugtuaripatdlangneKarpoK. sorssung- nerup kingorna sulingivfeKarérame Nungme nåparsimavingmukarpoK, mérKanutdlo inigssiaK Nungme ator_ KårtineKarmat sujuligtaissungorpoK. månalo Kasuersfiriartordlune anger- dlarsimavoK Sønderborgime igdlumut mardlungnik initalingmut, ilimanar- pordle Kasuersårnigsså nangmineK au- lajanginigssåtut sivisutiginarumårtoK. — Bendse uterxisavit? — naluvara. taimåisinauvoK. taku- kit uko tomatit naussortait. toKunga- jalerput, amalume pundinik pingasu- nik ineritoKarérsimåput, tåukualo sa- niatigut mérKat nerissait. — OKalugtuarit. — sunåusava? — sunalunit. — taimaisinardlunga OKalugtuarsi- nåungilanga. — oKalugtuagssaKartuåinarputit tJ- månamit pissumik oKalugtuariarit. — Pollas pivdlugo oKalugtuarsinau- vunga. tåssauvoK méraK nåparsima- ssok. uvdlåkut nåparsimassoK avdla omigsimavara, jumugssamutdle oKar_ simavdlunga Pollas ornisagå kissar- nersioriartordlugo tauvalo nakorsap pujortulérånukardlune kissamerata a- ngissusia oKautigisagå. iliniartOK tiki- ukaluarpoK kissarneKameranigdle o- Kartisinåungivigpara. aperigama er- Kumitsumik issiginarpånga Kimagut- dlunilo. uvdlup Kencata sujoma pala- se Hertling nåpipara oKartoK sujunig- ssame unuame erKigsisimatineKaru- magaluardlune. tauvalo oKalugtuar- POK uvdlåkut nalunaeKutaK 6 niviar- siaK aggersimassoK pingitsoranilo ki- ssarnersiorumasimagåne. kingorna påsineKarpoK niviarsiap a- teK Pollas påsinerdlugsimagå palase- mik påsisimagamiuk. — sygeplejerskeuvutit sivisunerpå- mik Kalåtdlit-nunånisimassoK, ilane sulinerit nakorsat suliaisa kigdlingå- nitarungnarsivoK? — tamåna pissariaKartarsimavok. ajornerpåK suliarisimassara tåssa K’e- Kertarssuarme niviarsiaraK aungmi- gut toKunartortaKalersimassoK. Eva — niviarsiaraK taima ateKarmat — na_ korsamit orningnigssaKångilaK. sulilo uvdloK måna tikitdlugo niviarsiaraK tåuna taima ateKarpoK. pilagtartaria- Karsimavara. kingorna Ausiait nakor- såt tikiupoK pilagtarKigdlugulo tåssa- me toKunartortaKalemera talianit ti- månut siaruarsimangmat. anilerame OKarpoK: toKUgpat telegramerfigilåri- nga. någdlioKaunga. kingorna åma K’utdligssane nakor- saK tikiupoK suliaralugulo. åma tåuna OKarpoK toKUgpat telegramerfiger- Kuvdlune. isumaliulerpunga. taiméisångilaK. taratsersorpara såkulugdlunga mit- dlugtagkamik suvdlulingmigdlo, tau- valo piniartut tamaisa Kinuvigaka a_ tilværelse på den isolerede station Følgende fortæller vel ikke alt om vejrstationen Tingmiarmiut. Men det siger noget, der er karakteristisk for stedets afsondrethed. Da „Tikerak" for nogen tid siden foretog sin rejse til Østkysten, anløb skibet Tingmiar- miut. Om bord befandt sig overlæge dr. med Olaf Povlsen, Dronning Ing- rids Sanatorium i Godthåb, der over telegrafen havde modtaget efterret- ning om, at der befandt sig en syg mand på vejrstationen. De øvrige på stationen mente ikke, der var tale om noget særligt. De havde givet den syge nogle skud penicillin. Overlægen kun- ne imidlertid konstatere sygdommens alvorlige karakter. Den syge blev ta- get om bord på „Tikerak". Maskineriet blev stoppet. Sygdom- men var så vidt fremskreden, at pa- tienten, hvis ikke operationen var gennemført så hurtigt, ville have al mulig udsigt til at pådrage sig kold- brand. Nu blev det undgået — takket være lægens assistance. Hvem der var glad var den syge. Men det hører til sjældenheder, føl- gende træk fra et kort besøg på vejr- stationen. Normalt er man forskånet fra den slags oplevelser. Vejrstationen har i øvrigt for kort tid siden fået ny besætning. Dens leder, Axel Morten- sen, fortæller, at holdet kom op med „Opo“ i august. Vi var nye alle mand. Hvad de laver — Hvad går de forskellige ansattes arbejde ud på? Vi er syv mand, hvoraf de tre er telegrafister. Vi arbejder på skift, idet vi har vore vejrobservationer hver tredie time. De sendes til Angmagssa- lik. Kokken er ikke den mindst vig- tige. Han skal jo sørge for forplejnin- gen. Desuden er der en smed til at ordne maskinerne og holde de forskel- lige installationer i gang. Der er en tekniker, en radiotekniker, som sør- ger for at stationens apparatur fun- gerer som det skal. Endelig er der en handymand — altså en altmuligmand. Han er uddannet som tømrer, og han skal altså sørge for, at alt den slags forefaldende arbejde som oprydning og vandpumpning bliver foretaget. ngugångamik tinguanik orssuanigdlo Eva pajugtåsagåt. ukiax tamåt tinguit tamarmik tåssunga tuniuneKarput. i- luaKutåuput. upernagssåkut Ausiait nakorsåt sujugdlermérdlune tikiung- mat Eva aterfiorpoK sujugdlerpauv- dlunilo ilagsivdlugo. sule umavoK. — åma kigutit nakorsaussårtarsi- mavutit? — kiguterpagssuit pérsimavéka. na- lungilat sujugdlermik snapsimik atau- siarteriardiugit sulilersaravta. takusi- mavara erdligpak agdlencut saornanut niputdlune agdliartoKataulersimassoK. ila, piuminaeKaoK. sujugdlermik ju_ mup pérniarsimagaluarpå artordlugu- le. Kalåtdlit-nunåt pisoKaugatdlarmat takusimavat ineriartornerup sut ta- maisa upitingikatdlarmagit. ukiune tåukunane inuit isumaliortausiat av- dlångorsimava? — oKautiginex saperpara, kisiane i- nuit nuname måne najugaKartut Dan_ markimitunit nåmagigtameruput. nu- naKarfingne sygeplejerskeuvfigissavne igdlut tamaisa isertarsimavåka. kalåt- dlit igdluånut sumutdlunit Kanordlu- nit pitsutigigaluartumut iseråine ilor- risimårnartumik asangningårssutsi- migdlo takutineKartarpugut angerdla- rångavta kangusugtariaKalerdluta. i- Skal blive mindst eet år — Hvor længe er det hensigten, at det nuværende hold skal blive? Eet år skal vi jo være her. Men der har været tale om to år. Det ved jeg imidlertid ikke, hvad det bliver til. Nu kan vi jo se, når vinteren er ovre, om vi føler os indstillet på at blive her et år mere. — Er det første gang, De selv er i Grønland? — Ja, jeg kom frisk fra navigations- skolen, hvor jeg fik mit certifikat som radiotelegrafist, og dette er den første plads, jeg har overhovedet. — Og de øvrige? — Nu har vi lige fået en ny mand, der har siddet på NarssarssuaK i fire måneder. Høns og grise Vi må lige høre, hvor meget statio- nen omfatter? Ved den lille havn findes pakhuset, hvor vi opbevarer det meste af vor proviant og hundefoder, tovværk og taljeblokke og den slags. Så har vi et hønsehus. Der er 12 høns, tre gæs — og desuden tre grise. Så er der stuehuset — eller beboel- seshuset, hvor vi har enkeltmands- kamre. Der er kontor, badeværelse, toilet, postkontor, spisestue og køkken samt en dejlig udstyret dagligstue. Desuden er der tømrershoppen, hvor handymanden har sit materiale. Vide- re har vi en garage i umiddelbar nær- hed af tømrershoppen. Selve stations- bygningen ligger oppe på bakken her- ved. Der har radioteknikeren sit værksted ved siden af smeden. Det temmelig centrale for vor tilværelse — elværket — er placeret i selve sen- derstationen. På jagt i (ritiden Til stationen hører også to motor- både, en med overbygning på — en tre tons kutterbygget motorbåd. Man fik den op med det formål, at hvis et skib ikke kunne gå helt ind i fjorden på grund af isen, skulle vi hente passa- gerer eller gods med „Tut". Det er det egentlige formål. Men bortset fra det, benyttes den også i fritiden. Vi sejler nuit atugardlioraluardlutik nåmagig- tartarput. ilame inuvigsiortoKardlune nagdliutorsiutdlarångamik, sordlo Thuleme, tåssame Thuleme mérKat kisimik nagdliutarput. inersimassut i- nuvitik naluvait KåumatisiuteKångit- sok inungorsimagamik. aggeråine kå- gisornartarpoK igame Kutdliup Kulåne utamik. tauvalo OKarajugtarput: pui- ssikuvta Kaivdluse nagdliutorsioriar- tomiaritse. tauva puisse KerissøK na- termut ilineKartarpoK. tauvalo ang- marneKartarpoK piumassatdlo puissip iluanit tiguneKartarput. tåssungalo i- lautineKart-arput mitit måné Kerissut kavfilo. inuneK taimåipoK. ilåne isumaliomartarpoK: inussau- serput-una imaxa ajoKutilik. inuit tåuko inunex inuvfigisavdlugo påsisi- mavåt. uvagut taimåingilagut. kamag- simåinartarpugut. — kamagsimångisåinarpit narragsi- managdlunit? — aperigungma ukiut tåuko 27 uter- terKigsinauluaruvkit avdlamik Kini- gagssaKåsagaluarnersunga någgåru- mavunga. måne pivdluartaxaunga ku- jamasugdlungalo måne sulisinaugama. mérxat angerdlarsimavfiat sujuler- ssuleravko anguniagarisimavara mér- Kat tåuko perorpata sulinera inisa- ssok, tåssalo taimailivoK. neriugpu- nga mérxat pissuserigsårumårtut aut- dlarsimaleruma. tamånalo iluamik agdlautigisavat. påsiviuk? en tur i fjorden med den, når vi skal på jagt. Vi har skudt en del tejster. 4—5 bjørne nedlægges årligf — Der skulle være mulighed for at nedlægge nogle bjørne her omkring? Ja, når isen begynder at lette i ja- nuar—februar måned kommer de fra land og går ind i nordfjorden, således at der skulle blive et træk her forbi. Der bliver gennemsnitligt skudt mel- lem fire og fem hvert år. De ansatte, der tidligere har været her, har ned- lagt et sådant antal i løbet af vinte- ren. Statistiken, som de tidligere sta- tionsledere har efterladt, viser at det er normalt. 14 hunde og fire hvalpe — Hvor mange hunde har man på stationen?. — Vi har 14 dejlige store hunde samt fire hvalpe. Desuden rå- der vi over et par slæder, således at vi kan tage ud på ture. Vi har alle- rede prøvet dem ude på klipperne. Så- dan en stor tung slæde, den klarer fi- re hunde glimrende. De har en vældig trækkraft. Hvorledes udnyttes fritiden i øvrigt? — Vi har flere udveje — enten det så gælder inden eller udendørs. Vi har f. eks. et billardspil. Det har vi i øvrigt lige fået nyt klæde på. Så har vi en grammofon med de nyeste pla- der. Vi har ca. 150 plader. Endelig har vi en radio, dertil kommer forskellige spil, dam og skak og almindelige kort. — Og bøger? Ja, jeg tror nok, vi har mellem 300 og 400 bind. De tilhører stationen, og der bliver læst mange. Jagthyffe for fo mand — Og så har man samtidig en jagt- hytte? — Ja, når man sejler ud gennem nordfjorden ligger den i sydvestlig retning inde i bunden af fjorden. Del- er plads til to mand. — Har man nu rent proviantmæssigt forberedt sig på at gå det kommende år i møde? — Vi har i hvert fald dåseproviant nok til det første år, og vi har jo som sagt både høns og grise som vi kan slagte. Med „Tikerak" har vi desuden fået fem lammekroppe op, således at vi kan få lidt frisk kød en gang imel- lem. —mann. De syv på »Tinget« Vejrstationen Tingmiarmiut, i daglig tale kaldet „tinget", har fået ny besætning. Her fortæller stafionsleder Axel Mortensen om den daglige 16

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.