Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.04.1962, Blaðsíða 29

Atuagagdliutit - 12.04.1962, Blaðsíða 29
 — erKarsarujugssuarnera takuneK ajornångilaK. er- Karsarulungnermit kisa ipavigsimavoK. sunarssuar- mitauvauna erKarsautigigå. — Ja, man kan tydeligt se.på ham, at han tænker stærkt og inderligt. Han er blevet helt snavset af at tænke, det er nok en alvorlig affære! — ilungersoraluarnermit sinilmarsimångua- kasigpoK. Kanormitauva ilivdlugo itertitaria- karpa? — Klump, nårssue naKilåriardlugit Kuinagså- låriaruk! — Han er faldet i søvn af bare anstrengelse. Hvordan vækker man sådan en? — Tryk ham lidt på maven, Klump, og sig dikkedik, lille ven! — Dav, dav, siningivigpunga. erKarsar- tungauna. seKungerdluniuna erKarsardluar- narnerussartOK. KujanaKaoK tikiukavse. tauva atautsikordluta encarsarsinauvugut. — Dav, dav, jeg sover slet ikke, jeg tænker, det gør man bedst med lukkede øjne. Det var godt, I kom, så kan vi tænke i kor! — påsineK sapigarssuara sarKumeratdlar- dlara. — Klump, tusarpiuk? sunarssuarmita’ sa- pigarput sarKumlsavå. — Jeg henter det monstrum frem, jeg ikke kan finde ud af! — Klump, hørte du, han sagde „mon- strum", her er vist noget, vi ikke kan klare — agsoruvigdluse amuniariarsiuk! — Pelle, pamiua amuniaravtigo ånerpat- dlåsaKaoK agsororpatdlårniaKinata. — Ohiv, ohøj, så trækker vi til, manne! — Pelle, der er grænser for, hvor mange kræfter vi kan være bekendt at bruge, når det er hans hale, vi haler i! — arrå, bilitsialagssuaK! unalo kussanaicalune! ilumut a- jOKUteKarpa? — nåmik ajoKUteKångivigpoK, ingerdlaneK-una sapinar- tOK. — Næh, det er jo en rigtig bil, ih, hvor er den flot. Er der virkelig noget i vejen med den? — Nej, den er skam helt i orden, den kan bare ikke køre! — Sorteper, soK-una ingerdlaneK sapersoK? sunauna påsineK saperit? — Klump, suna pissutigalugo ingerdlaneK sa- pernersoK påsineK saperpara. — ilUa alåkalåriardlara! motoreKarpOK, Kerna- rigfåringmik. mat. — motoria akornuteKångilaK, sisamanigdlo ag- — Klump, kautaKaraluaruvit pitsaunerpåusaga- ssakåssoKaraluardlune ingerdlaneK saperpoK. ajungissusia bile putdlavigineK ajornånging- * Klui luarpoK! — Hvorfor kan den ikke køre, Sorteper, hvad er det, du ikke kan finde ud af? — Jeg kan ikke finde ud af, hvorfor den ikke kan køre, Klump! — Lad mig kigge ind i den — der er da motor i, og den er endda pæn sort! — Ja, motoren er fin, og der er fire hjul på, men den vil altså ikke køre alligevel! — Det er praktisk, man kan kravle ind i vog- nen, så har man da overblik! — Ja, overblik er meget godt, Klump, men en hammer, tror jeg, ville være bedre! — bile una sangmiungnaerniarpara, autdlarti- neK saperavko. — Næh, nu vil jeg ikke spilde mere tid på den vogn, jeg kan ikke få den i gang. Jeg har lysten til at bygge biler, men jeg har ikke evnerne! — Sorteper, utandvdluåinarit Klump motore misigssuatåréruniuk iluagtitsiumårsimavoK. — Tag det nu lidt roligt, Sorteper, du skal se, når Klump har kigget på motoren, finder han nok ud af et eller andet, det er han så god til! — motore pitsavigssuaK! kaoriaKåtaråine iluar- slsaoK! — Sorteper, takuvat, Klump periusigssaileKi- lernaviångilaK. — Det er jo en dejlig motor, der er i vognen, den trænger bare til et par slag med en ham- mer! — Kan du se, Sorteper, Klump finder altid på noget! i * Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuantanik ilumiulingnik uvdlume pisigit pugssiår- Kamik — ericaimajugdlo! pugssiåraK uvånga pissu- sangmat Galle & Jessen GALLE & Josefs drømme 1. Mosebog kap. 37, 2-8) ' atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Josefip singnagtugå (Mos. agdi. su). kap. 37,2-8) slngnagtorpunga narssamitdluta karrinigdlo katerssuivdluta. tauva uvanga Kilerssugkåka naparigsiput, ilivse Kilerssug- kase avatdlingordlutik Kilerssugara ilusimavdlugo, sikissar- figalugulo! singnagtupalåjiingilaK, Kanon isumaKarpise?" natångutai kamagput, isumanaramingme singnagtugkane a- kissugssauvfigigai. angume taima singnagtortarsimagune i- sumamik ingmine pigissaminik pigissanarpoK uvdlut ildne sarKumingitsdrsindungitsumik. natångutai agsut isumakutdlerput aperalugulo suna pilersså- rutiginerå, kunglngorniarfigineråtigdlunit ilumut. nalungi- låme kungiunigssan isumaliutiginen ajornarton kungisut isumaliortausenångikdine pigindussusenarnanilo. „Vi var ude på marken at binde neg, og så rejste mit neg sig pludselig op og stod strunk, medens jere neg stod rundt om mit og nejede sig til jorden for det! Det var vel nok en rigtig drøm, hvad siger l til den!“ Brødrene blev naturligvis vrede, for de mente jo, at man har ansvaret for sine drømme, og når en mand drømmer sådan noget, måtte der bo noget usædvanligt i ham, som en skønne dag ville komme til syne. Brødrene var meget fortørnede og spurgte ham, hvad han egentlig bildte sig ind, og om han virkelig troede, han skulle være konge over dem. De vidste nemlig, at man ikke drøm- mer kongedrømme, hvis man ikke har kongesindet og kon- geevnen i sig. 29

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.