Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 17.12.1964, Blaðsíða 35

Atuagagdliutit - 17.12.1964, Blaðsíða 35
r fh. CAML ENGHOLM _ rnamat — mamangåramik sfirdlo tåssa, suna — Kanok taima angitigissukutårdlugit nerivdlugit arKalåii.artigiva? — Hov onkel, vi bliver nødt til at holde op, der er snart ikke mere sky tilbage! åkåk-å, nuiånguakasik kisa nungulerparput neriungnaiginarniartigo. — Jeg er ellers ikke mæt endnu, men hop op igen, det kan da være, at vi møder en anden god og kraftig sky! uvanga sule Kårsitdlångikaluarpunga, avdlatu- me ajornaKaoK Kanivnut ikerKlnarniaritse nui- ssamik avdlamik ujardlencisaugut! _ årlme nerivatdlårtdrsimagunarpunga, Kangå- tariarsinaujungnaersimavungalQnit. — Vi andre skulle have spist meget mere sky, så havde der været bedre balance — prøv om du kan bakkel — uvagut nerineruinarsimassdguvta OKlmae- Katigigsåmerusimåsagaluarpugut — sujumut autdlariarsinåungikuvit kinguporssoKit! — Ja, det var et godt råd, Klump, nu dratter vi da nedad — og jeg kan love Jer, at der bliver tempo på! — sujijnersuivdluarputit, Klump, autdlalerérpugut, kigaitdlisårnata. tåssa åmut — Thu, hej, sikken skvattetur, nu er det bare med at holde munden lukket, ellers dratter alle mine små venner ud! — hi, hi, kåkåk sukagavta, Kanera matusima- niåinaruvko ilaussuka nåkarungnångitdlat. — Halløj, kom frit frem igen, jeg har fundet balancen, selv om det var uhyre vanskeligt! — hallå, anitdlarkinarsinauvuse tingmlnerput ajorungnaerpoK. — Det var en værre snurretur, du gav os onkel, nu må du bevæge dig lidt sagte, så vi kan komme os igen! — ånilångatingåtsiaKåvtigut åkagssuaK, imasa sukåinerulårtumik tingmissOguvlt ajungfnerusa- galuarpok. — Hør, hvad sker der — hvad er der i vejen med onkel — han stønner så gevaldigt, den stak- kel, mon vi ikke---------! — takuvat åkagssuaK sulersoK-una — iia ajor- tOKarsimavoK, tangajulerssuåKaoK! — Atisch — u Nå, det var et nys, han ventede på, — det var dog et forfærdeligt brøl! — Atisch —!! åma tåssa ilångutdluta tangajorugtupa- lårssdvåtigut KOKingajagdluinarpåtigut. — Kan I høre, han nyser stadigvæk, det var godt, vi drattede ud, bare han dog ikke er blevet forkølet! — tusåvisiuk, sule tåssa tangajorpalug- Pok, nuvfasilemiarsimagunarpoK. KUja- naKaOK nåkariartulerérsimagavta tanga- jornerssua Kaningniagagssåungivigkame nipitunermik. NYHAVN 47 - KØBENHAVN K angatdlatit peKutalt — ullgssuit tingerdlautigssiat — tingerdlau- tigssiat — agdlunaussat — kit- sat — kitsingit — agdlunaussi- agssat — orssOt mångertOK agdlunaussartagssat (noKarutlgssat). Skibsinventar —Presenningdug Sejldug — Tovværk — Ankere Kæder — Værk — Beg — Takkelgods GAVE-RADIO Nyt katalog er udkommet Det er fyldt med nye gaveideer og forefindes på alle telegrafstatio- ner i Grønland. — Telegram- adresse: GAVERADIO. Katalo- get sendes gratis til Dem på op- fordring. GAVE-RADIO kataloge nutåK sarKumerpoK. tunissutigssanik isumagssarsi- nartorujugssflvoK Kalåtdlit-nu- nånilo nalunaerasuartauseri- vingne tamane takuneKarsi- nauvdlune. — telegramernia- råine: GAVERADIO perusugtut katalogimik akeKångitsumik nagsinekarsinåuput. GAVE-RADIO 0stbanega.de 17 . København 0. nanerutit Asp-Holmblad- imit Samuellp agdlagal kap. lfi, vers R—13 atåtaunerpånlk oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phll Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nlelsen. 1. Samuelsbog Kapitel 1K, vers 6—1.1 Kort tid efter at David var kommet i tjeneste hos Saul, kom det til krig mellem Israel og Filistrene. De to hære lejrede sig over for hinanden med en dal mellem sig, og Saul og hans folk gjorde sig rede til at angribe fjenden. Dåvip Saulime kivfartortungornerata kinguninguagut Is- raelikut filisteritdlo sorssutilerput. akerarit akilerigdlutik tangmårsimåput kotok akuneKUtsiutdlugo, Saulivdlo såku- tdne piarérsartipai akerKat sassuniardluglt. Da trådte der en mand, der var øvet 1 tvekamp, frem af filistrenes rækker. Han hed Goliat fra Gat, og han målte mere end sine seks Alen. Han havde kobberhjelm på ho- vedet, bar en brynje af skæl og havde kobberskinner på benene. tauva filisterit katerssainit angut akiugaKarnigssamut su- ngiusarsimassoK anitdlåupOK. Guliatimik ateaarpoK Gåtia- miok alenitdlo arfinigdlit portussuserai. niaKorornavérute- KarpoK kångusangmik, sakiarornavéruteKardlunilo såtuau- ssalingmik KingårnavérKutitdlo kångusaussut niuiniput. Han bar et vældigt kobberspyd på skuldren, og hans spydstage var som en væverbom. Odden var af jern og meget tung, og en mand gik foran ham og bar hans skjold. Han var som skabt og udstyret til at volde skræk, hvor han viste sig. nauligaut tuvermiorpå, ipua ikårtiterutip ikårussuatut ipoK ulungnålo saviminiuvoK OKimaerKalunilo, tåussuma sujorna- ne angut erKornavérKUtånik tigiimiartoK ingerdlavoK. téu- na filisterit akencanut ersisårutigalugo savssartitagaråt. 35

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.