Atuagagdliutit - 17.12.1964, Blaðsíða 35
r
fh. CAML ENGHOLM
_ rnamat — mamangåramik sfirdlo tåssa, suna
— Kanok taima angitigissukutårdlugit nerivdlugit
arKalåii.artigiva?
— Hov onkel, vi bliver nødt til at holde op,
der er snart ikke mere sky tilbage!
åkåk-å, nuiånguakasik kisa nungulerparput
neriungnaiginarniartigo.
— Jeg er ellers ikke mæt endnu, men hop op
igen, det kan da være, at vi møder en anden god
og kraftig sky!
uvanga sule Kårsitdlångikaluarpunga, avdlatu-
me ajornaKaoK Kanivnut ikerKlnarniaritse nui-
ssamik avdlamik ujardlencisaugut!
_ årlme nerivatdlårtdrsimagunarpunga, Kangå-
tariarsinaujungnaersimavungalQnit.
— Vi andre skulle have spist meget mere sky,
så havde der været bedre balance — prøv om
du kan bakkel
— uvagut nerineruinarsimassdguvta OKlmae-
Katigigsåmerusimåsagaluarpugut — sujumut
autdlariarsinåungikuvit kinguporssoKit!
— Ja, det var et godt råd, Klump, nu dratter
vi da nedad — og jeg kan love Jer, at der bliver
tempo på!
— sujijnersuivdluarputit, Klump,
autdlalerérpugut, kigaitdlisårnata.
tåssa åmut
— Thu, hej, sikken skvattetur, nu er det bare
med at holde munden lukket, ellers dratter alle
mine små venner ud!
— hi, hi, kåkåk sukagavta, Kanera matusima-
niåinaruvko ilaussuka nåkarungnångitdlat.
— Halløj, kom frit frem igen, jeg har fundet
balancen, selv om det var uhyre vanskeligt!
— hallå, anitdlarkinarsinauvuse tingmlnerput
ajorungnaerpoK.
— Det var en værre snurretur, du gav os onkel,
nu må du bevæge dig lidt sagte, så vi kan
komme os igen!
— ånilångatingåtsiaKåvtigut åkagssuaK, imasa
sukåinerulårtumik tingmissOguvlt ajungfnerusa-
galuarpok.
— Hør, hvad sker der — hvad er der i vejen
med onkel — han stønner så gevaldigt, den stak-
kel, mon vi ikke---------!
— takuvat åkagssuaK sulersoK-una — iia ajor-
tOKarsimavoK, tangajulerssuåKaoK!
— Atisch — u Nå, det var et nys, han ventede på, —
det var dog et forfærdeligt brøl!
— Atisch —!! åma tåssa ilångutdluta tangajorugtupa-
lårssdvåtigut KOKingajagdluinarpåtigut.
— Kan I høre, han nyser stadigvæk, det
var godt, vi drattede ud, bare han dog
ikke er blevet forkølet!
— tusåvisiuk, sule tåssa tangajorpalug-
Pok, nuvfasilemiarsimagunarpoK. KUja-
naKaOK nåkariartulerérsimagavta tanga-
jornerssua Kaningniagagssåungivigkame
nipitunermik.
NYHAVN 47 - KØBENHAVN K
angatdlatit peKutalt — ullgssuit
tingerdlautigssiat — tingerdlau-
tigssiat — agdlunaussat — kit-
sat — kitsingit — agdlunaussi-
agssat — orssOt mångertOK
agdlunaussartagssat
(noKarutlgssat).
Skibsinventar —Presenningdug
Sejldug — Tovværk — Ankere
Kæder — Værk — Beg —
Takkelgods
GAVE-RADIO
Nyt katalog er udkommet Det
er fyldt med nye gaveideer og
forefindes på alle telegrafstatio-
ner i Grønland. — Telegram-
adresse: GAVERADIO. Katalo-
get sendes gratis til Dem på op-
fordring.
GAVE-RADIO
kataloge nutåK sarKumerpoK.
tunissutigssanik isumagssarsi-
nartorujugssflvoK Kalåtdlit-nu-
nånilo nalunaerasuartauseri-
vingne tamane takuneKarsi-
nauvdlune. — telegramernia-
råine: GAVERADIO perusugtut
katalogimik akeKångitsumik
nagsinekarsinåuput.
GAVE-RADIO
0stbanega.de 17 . København 0.
nanerutit
Asp-Holmblad-
imit
Samuellp agdlagal
kap. lfi, vers R—13
atåtaunerpånlk oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phll Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nlelsen.
1. Samuelsbog
Kapitel 1K, vers 6—1.1
Kort tid efter at David var kommet i tjeneste hos Saul,
kom det til krig mellem Israel og Filistrene. De to hære
lejrede sig over for hinanden med en dal mellem sig, og
Saul og hans folk gjorde sig rede til at angribe fjenden.
Dåvip Saulime kivfartortungornerata kinguninguagut Is-
raelikut filisteritdlo sorssutilerput. akerarit akilerigdlutik
tangmårsimåput kotok akuneKUtsiutdlugo, Saulivdlo såku-
tdne piarérsartipai akerKat sassuniardluglt.
Da trådte der en mand, der var øvet 1 tvekamp, frem af
filistrenes rækker. Han hed Goliat fra Gat, og han målte
mere end sine seks Alen. Han havde kobberhjelm på ho-
vedet, bar en brynje af skæl og havde kobberskinner på
benene.
tauva filisterit katerssainit angut akiugaKarnigssamut su-
ngiusarsimassoK anitdlåupOK. Guliatimik ateaarpoK Gåtia-
miok alenitdlo arfinigdlit portussuserai. niaKorornavérute-
KarpoK kångusangmik, sakiarornavéruteKardlunilo såtuau-
ssalingmik KingårnavérKutitdlo kångusaussut niuiniput.
Han bar et vældigt kobberspyd på skuldren, og hans
spydstage var som en væverbom. Odden var af jern og
meget tung, og en mand gik foran ham og bar hans skjold.
Han var som skabt og udstyret til at volde skræk, hvor han
viste sig.
nauligaut tuvermiorpå, ipua ikårtiterutip ikårussuatut ipoK
ulungnålo saviminiuvoK OKimaerKalunilo, tåussuma sujorna-
ne angut erKornavérKUtånik tigiimiartoK ingerdlavoK. téu-
na filisterit akencanut ersisårutigalugo savssartitagaråt.
35