Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 04.03.1965, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 04.03.1965, Blaðsíða 31
r — Hov — pas på, Klump, du træder jo ved siden af! Se at finde balancen og kom op igen til dine venner! — Hvor er du dog altid heldig. Klump, — Stop, gamle ven, turen er ikke længere — nej, sikken rutschetur du får; men sæt dig op hvor fikst, rutscheturen ender med en dukkert, joh, på halen, så har du overblik over situatio- den tømrer er genial I nen! hej- Klump tutinerdliorputit, ikingutitit ilaglnarniåsavatit. nåkarniaKinak, ila iluagtitdluangåragko Klump, sukalissår- dluavigputit, mianerssulårniaritdle. uningniarit ingerdlariarfigssaeruputit — ila, ukorsé. aputdluavigpoK susa issitalåraluarune. — Da I nu har set tårnet, må I også se, hvad det bruges til. Det ser lidt tosset ud; men det tjener et fornuftigt formål! måna napassuliaK Kimerdloréravsiuk sumut ator- neKartarnera takutisavara imaKa soKutauvatdlångi- kaluarpoK, ajungitsumigdle sujunertauvoK. — Her er mit værksted, det har jeg også selv bygget — i det opbevarer jeg mange gode ting! åjuna sånaviga, tåuna uvanga nangmineK åma sanavara — tåussumalo iluaniput suku- jugpagssuit. — Sådan en båd har I vist ikke set før, jeg byg- ger nemlig både, der ikke er opfundet endnu. Skal vi prøve den med det samme? umiatsiaussaK imåitOK sule takusimagunångilarse, tåssauna uvanga nangmine Ksanåka, oKåtåsavavut? — En sejltur skal altid begynde festligt, det er — Følg med, Klump, det er den bedste faktisk derfor, jeg har bygget tårnet — nå, Pingo sejlrutschetur, jeg nogensinde har prøvet, vil vist gerne starte! Det er pragtfuldt! umiartuaKåtårneK nuånersumik autdlartltarKUV- Klump, malingnainiarit, umiartuaKåtåsav- dlugo napassuliaK sanavara — Pingo, ivdlit sujug- dlune sis&kalåmeK nuåneKateKameK ajor- dliuvdlutit autdlariånguarit. poK, pisanganaK. — Næh, det er vel nok et plask! Brug årerne, Pingo, og kom tilbage — vi andre må da også prøve sådan en tur! tåssa klsame misarpatdlagtOKarpoK Pingo, iputitit ator- dlugit uterKingniarnalo uvagutaoK OKåtårniåsavarput — Pingo, Pingo, har du set mig? Ja, jeg mener min båd, hvad synes du om den? Pingo, Pingo, takuvinga? å, OKamiaraluartu- ngauna umiatsiåra takuviuk? KanoK igiviuk? — Joh, du ser ud, som om du var slugt, og så har du fået et par ekstra øjne, og så ser du meget benovet ud! umangå, avdlåungivigputit aulisagkamit ine- Karsimassutit, ukulo isserssue, ivdlitdlo perKu- sileKissutut issikoKardlutit. — Pelle, du har næsten fået den smukkeste båd, men det har du ærlig fortjent. Bare Skæg kunne se os! Pelle, ivdlit-åsit umiatsiåt kussananårsimavat, ta- månalo tångagsimåmarunaKaoK. SkægivtOK-una issi- gingnårniåsagåtigut. nerissagssat mamartut mérarse pitsaunerpånik nerissaKartariaxarpok! PLUMROSE mérkanut mikissunut nerissagssiai nerisitarugkit nålun- giat nerissagssanik perkingnarner- pånik imalo vitaminenik protein- inigdlo pingitsornekarsinåungitsu- nik akulingnik nerissakartisavat. LEVERANDØR TIE DET KONGELIGE DANSKE HOF PLUMROSE Plumrose børnemad giver den lille ny den sundeste kost med tilskud af uundværlige vitaminer og protein. Deres barn skal have f det bedste Samuellp agdlagal kap. 17, verslt 16—36 atåtannerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nlelsen. 1. Samuelsbog Kapitel 17, vers 16—36 Da Goliat fik øje på David og så, han var en stor dreng med en kæp i hånden, blev han meget fornærmet. „Er jeg måske en hund, siden du kommer imod mig med en kæp?“. Derpå lyste han alle forbandelser over ham. Kæmpen var nu helt ude af sig selv af raseri. „Kom du til mig, så skal jeg traktere himlens fugle og de vilde dyr med dit kød!“ Men David svarede: „Ja, du kommer mod mig med sværd og spyd, men jeg kommer i hærskarernes Herres navn, som du har hånet!" Og David fortsatte roligt: „I dag giver Herren dig i min hånd. Jeg skal hugge hovedet af dig. så alle skal erkende, at der er en Gud i Israel, som ikke giver sejr ved sværd og spyd. Han råder for kampen og giver sejren til os!“ filistererssuardlo kiviarame Dåvilo takulerdlugo narrugå inusugtflngmat ajåupissamigdlo tigumiardlune. „kingmiune- rama ajåupiakardlutit ornigpinga?" Dåvilo perdlorkuvdlugo Gutigissane taivdlugo. GGliåte mana kamagdluinarpok. „karrit uvavnut, uvlngnit tuniiikumårpara tingmissanut kilaup atånttunut narssavdlo nerssutainut!" Dåvile akivok: „ivdlit ornigparma panakar- dlutit kalugiussakardlutitdlo, uvangale ornigpavkit Nålagkap katerssårssuit GQtiata arka ivdlit mitautigissat tunåralugo." Dåvilo erkigsisimavdlune nangigpok: „uvdlok måna Nå- lagkap agssavnut pisfsavåtit, saperssisisavavkitdlo niarkut- dlo ilingnit plsavara, tamarmigdlo nalujungnåisåput Gutip israelikut najorai, pånåkut kalugiussåkutdlunit ånåussingit- sok, måssa Nålagak sorssorkussissdgame agssavtinut tuniu- tlsavåse." 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.