Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 08.07.1965, Blaðsíða 35

Atuagagdliutit - 08.07.1965, Blaðsíða 35
— Hør, da vi nu er så godt i gang, kunne du så ikke ride os ud til vores skiv? Jeg længes sådan efter „Mary"! — taima Kimugserdluartitsigileréravtigut umi- arssuånguavtinut „Mary“mut apunlåinarslnåungi- lisigut, umiartorusugdluinalerama. — Mon ikke der skulle lindes et middel mod søsyge i doktortasken, for det er da et forfærde- ligt gyngeri dette her! — nakorsautausivingne meriamavérsauteKar- nerdlune, aulajarKajungnermik meriånguvdlul- nalerpunga. — Sikke sjovt det er at ride i bjerge med Lange- hansen, det er fuldstændigt som at sejle på det store hav — op og ned, op og ned! — kåkatigut Kimugtora Kajo Kimugserfigalugo nuånerdluinarpoK sordlo tåssa maligslordluålna- kaslgdluta. — Det må være kedeligt ikke at vide, hvor mange ben man har, men ved lejlighed skal jeg nok tælle dem for dig — i hvert fald på den ene side! — KanoK amerdlatigissunik niOKarnek påslsimanago ajorunardluinarpok, pivfigssakaleriaruma ikiordlutit kisitsissiikumårpavkit. — Når vi kommer — puh! — helt op på toppen af bjerget, kan I se jeres elskede skiv, Klump! — kånap kårpiånut — håja — piguvta u- miarssuånguarse takuslnaullsavisiuk, Klumpe? — Jeg tror, du tager fejl, Langehansen, jeg kan se, at her er kønt, og jeg kan se vandet, men ikke noget, der ligner et skiv! — ilimanångilaK, Kimugtorput Kajo, nuna kussa- nardluinartoK måna imardlo takusinauvåka, umi- arssuaujungnartumigdle malugssångilanga. — Ah, lille Klump, løb ned i den anden — Det er en mægtig lang tur at rende, og op ende og klø mig lidt på halen, så behøver ad bakke går det hele tiden, nå, en rask løbe- jeg ikke at standse alle de mange ben! tur har jeg ingen skade af! — Klumpiå, pamiuma nalåne ungilagto- Karpalugpok arpagdlutit kumlkiartulårat- dlaik, nlsuka tamaisa unigtitdlugit kuml- kusunglnama. — arpagfigssak takigaluakaok, tåssalo kumu- kajSginavigsstigame, arpalårumale ajokutigina- viarsimångilara. — Du følger godt med, Sengehest, og Skæg sover end- nu. Ja, han klarer mange strabadser sovende! — malingnauvdluarputit, sinigtut hestiat, Skægilumlå iteratdlartugssaugunångilak, lmågdlame ajornartorsiutit singnagtorlnarpal. — Skivet må være blevet væk, Pelle, for det var her, vi tøjrede det. Jeg tror, at det er et underligt land, vi er havnet i! — Pelle, umiarssuarput såvlsimagunarpok, tinga pitug- toraluarparput. taimåisagpat nuna tulagflglssarput er- kumlslmåsakaok. — Så, gamle ven, turen er Ikke længere. Nu skal vi skynde os hjem og lege cirkus igen! — iklngussufik, inåvdluatåmerit nåma- lekaok, uvagut angerdlartariakalerpugut lssigingnårtitsisstlssårtalerKingnlåsagavta. — Farvel, og tak for den dejlige ridetur. Nu lægger vi hovederne i blød, så finder vi nok en måde at finde skivet på! — intivdluarlse, kujanardlo kimugsernivtinut nuånersumut. mana uvagut umiarssuarmik ujar- dlertariakalerpugut. GALLE & Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuarKanik ilumiulingnik uvdlume pisigit pugssiår- Kamik erKaima—jugdlo! pugssiåraK uvånga pissu- sangmat Galle & Jessen 1. Samuelsbog Kapitel 21, vers 1—15 atåtaunerpånik oxalugtnat — Patriarkernes historie Tekst: professor, dr. phil. Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. Samuelip agdlagai kap. 21, v. 1—15 David turde nu Ikke vende tilbage til Saul og hans kongs- gård, men flygtede til præsten Abimelek i Nob. Præsten kunne ikke begribe, hvorfor David kom alene, og han gik ham ængstelig imøde. David gav da præsten den „sandsynlige" forklaring, at Saul havde sendt ham i et vigtigt og højst hemmeligt ærin- de, så han først andetsteds kunne mødes med sine folk, der ikke måtte vide, hvad han foretog sig. Men David var sulten og bad præsten og brød. Abimelek beklagede, at han Ikke ejede almindeligt brød, han havde kun helligt brød, der var for præsterne alene. Men Abimelek vovede alligevel at give David at spise af skuebrødene. Dåve kunglmut Saulimut igdlussårssuanutdlo utencigku- majungnaerpok Nobimilo palasiussumut Ablmelekimut ki- måvdlune. palasip påsisinåungilå sok Dåve kisimitdlune tl- kiungmat sujorassumigdlo nåplkiartorpå. Davip tauva palase perKusersftssårdlune navsulåupå Saulip pingårtumik ångiortumigdlo OKarlartuteKartlkåne, Inugta- nllo avdlame altsåt nåpltugssauvdlugit sulerinine påslså- ngingmåssuk. Dåvilo kågkame palase timlussamik Klnuvigå. Ablmelekip ajOssårutlgå timlussamik nalinginaussumik pekånglname talmågdlåt palasip tlmiussautai plgigamigit. talmåltordle Ablmelekip saplserdlune Dåve tunivå. 35

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.