Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 22.05.1968, Qupperneq 20

Atuagagdliutit - 22.05.1968, Qupperneq 20
Frihed kivfåungissuseK Om det sørgelige spiritusspørgsmål kan der næppe trækkes noget nyt frem. Misbrugets mange ulykkelige skæbner har ofte været fremdraget, forholdsregler drøftet, møder afholdt, udvalg nedsat, betænkninger fremsat, og mand og mand imellem diskuteret, både hvorfor Jeppe drikker og hvor- dan han evt. kan bringes til at holde måde. Det er meget værdifuldt, om debat- ten om spørgsmålet kan fortsætte, helst ved flest mulige lejligheder, ind- til forholdene er blevet anderledes. Så længe de ikke er det, må vore folke- valgte „holdes til ilden" og indse, at det desværre nok er en falsk trøst at tro, at det hele falder i lave af sig selv. Man kunne for nogle år siden have næret et berettiget håb om, at for- holdene ville rette sig med en ny gene- rations opvækst, idet ungdommen i stort mål syntes at have et fornuftigt forhold til spiritus og et vågent øje for misbrugets følger. Men kun den, der sætter kikkerten for det blinde øje, kan i dag hævde, at spirituspro- blemet ikke også er ungdommens pro- blem. Med overstående som baggrund — at det er nødvendigt at holde debatten i gang, indtil vi, der bor i Grønland grønlændere som danske, i spritmæs- sig henseende kan være os selv be- kendt — må det være tiladt også på denne side at mane til eftertanke. En- hver, der har ansvar, må kende sin „besøgelsestid", d. v. s. sin forpligtelse til at hjælpe med til, at almindelig an- stændighed og menneskelig værdighed igen får en fremtrædende plads i bil- ledet af livet i Grønland. Spiritusmisbruget ødelægger hjem- mene, spolerer børnenes opvækst, gi- ver de unge en skidt start, undergra- ver ægteskaber, øger kriminaliteten, primitiviserer sexualmoralen og er år- sag til mange ulykker, også med døden til følge. (Det er rystende at tænke på, at i 1967 døde ikke mindre end 8 mennesker i Godthåb kommune som følge af spiritusmisbrug). Jeg mener som sagt ikke, der kan siges og skrives for meget om dette, selv om det bliver gentagelse på gen- tagelse. Ser vi bort fra de sociale og etiske triste følger af spiritusmisbru- get, har det i øvrigt altid undret mig, at drukkenskab og fuldemandsvæsen ikke i større grad synes at være ufor- eneligt med almindelig velanstændig- hed og menneskelig værdighed. I Grønland taber tilsyneladende en mand eller kvinde — ung eller gammel, dansker eller grønlænder — ikke an- sigt, selv om han eller hun ofte ses tumle rundt i en brandert. Det undrer mig, hvordan vedkommende kan op- retholde sin selvrespekt og andre men- neskers respekt. Som argument mod at indføre re- striktioner føres ofte „friheden" i mar- ken. Restriktioner betyder en ind- skrænkning i den personlige frihed og er derfor af det onde, siger man. Få ord i sproget er blevet misfor- stået og misbrugt som ordet frihed. Alt for mange er af den kortsynede opfattelse, at den frihed, som er os et dyrebart gode, skulle betyde frihed til at kunne foretage sig, hvad pokker man vil. Enhver indskrænkning i ens personlige frihed frabedes! At bruge begrebet „frihed" til for- del for fortsat fri udhandling af spiri- tus vidner om en forbavsende mangel på forståelse for det forhold, at de mange mennesker med spiritusproble- mer netop ikke er frie mennesker, men slaver. For 1900 år siden slog en af de nytestamentlige forfattere fast, at „man er træl af det, som man er buk- ket under for". (2. Pet. 2, 9). Mon no- gen af de mange, for hvem meget er blevet slået i stykker af spiritusmis- brug, skulle føle sig som særligt „frie" mennesker? De ved med sig selv, at de er trælle. Det er kortsynet at føle sig krænket over den begrænsning af handlefrihe- den, som en spiritusrestriktion natur- ligvis vil betyde. Kan man da ikke se, at overalt hvor man skal leve i fæl- lesskab med andre — enten det lille fællesskab i familien eller det større fællesskab i samfundet — må der nød- vendigvis ske en indskrænkning af fri- heden: vi må ikke køre i venstre side af gaden, vi må ikke tilegne os en andens cykel, vi må ikke snakke højt under gudstjenesten----------altsam- men eksempler på den nødvendige indskrænkning af friheden, der må finde sted af hensyn til de andre. I begrebet „frihed" indgår altid en god portion ansvar. Frihed er, ret for- stået, ikke en frihed til at gøre, hvad man lyster, men altid frihed under an- svar. Hensynet ikke bare til vores egen lykke, men også til vore medmenne- skers lykke, og medansvaret også for de svage og skrøbelige iblandt os---- dette hører med til forståelsen af sand frihed. Restriktioner i udhandlingen af spi- ritus er en indskrænkning af vores handlefrihed. Naturligvis! At vi ikke frit kan købe morfin eller andet nar- kotika er også en indskrænkning af vores frihed, men en nødvendig ind- skrænkning. Jeg mener, indskrænkning i spiritus- salget ved hjælp af restriktioner er en lige så åbenbar nødvendighed. Jeg ville selv foretrække en meget skrap, men demokratisk gennemført ratione- ring. Bare at lade folk danse videre om guldkalven og ikke gøre noget radi- kalt til løsning af spiritusspørgsmålet vil være at svigte en stor folkelig op- gave. Det vil betyde, at man fortsat lukker øjnene for det faktum, at spiri- tussen er skyld i, at meget i Grønland i dag ganske enkelt er sølle. ser. nugtoK erKomerpoK nugtut igdloKarfing- mingne nålagiartarnernut aggisaersi- massut malugigamiko ilagit matorica- ssutut itut nungmiorpiaussunit avdlau- ssunik penatigingningneK sapersutut itdlutik? OKautigineKarpoK åssigingit- sunik pissuteKardlutik — pingårtu- mik inussutigssarsiorfigingnersiordlu- tik mérKamigdlo atuartitaunigssåt pi- ssutigineruvdlugo — nunasarfingnit igdlOKarfingmut nugsimassut nuna- KarfitorKamingne sapåtikut nålagiar- tuartugaluarnertik ånaisimagåt, ma- lugigamiko oKalugfiuvtaoK tungågut „nugtuvdlutik." uvagutaoK nangmineK malugisi- nausorårput igdlOKarfingme nungmi- sut itume nålagiartartutOKaussut tå- ssaunerussut ukiorpålungne igdloKar- fingmiorérsimassut. ilaKutarit nutår- pagssuit ilait nunaKarfinguamingne pissutsimingne nålagiartartusorissa- vut igdloKarfigssuarmutdlo nungne- rånik nalungisavut maKaississarpa- vut. kialunit påsisinauvå nunaKarfing- mit ukiorpåluit „ingminik Gutinilo tugdlinilo enugseicatigalugit" inuvfi- gissamit pérnigssaK ajornaitsunaviå- ngitsoK ikuvfigisavdlugit igdloKar- fingmiut avatangissimik avdlångorsi- manere pivdlugit suliamingne igdlu- milo inunermingne enrigsivitdlisima- ssut. erKorsimåsagune nagdlingnartuvoK ilagitdlunit nålagiarneråne nugtut a- ngerdlarsimavfeKardluangitsutut mi- sigisassut, tåssame kristumiussutsi- mut ilisarnautigssautitaugaluarmat kristumiussutsip akornavtine kigdli- lersutivut piåsagai. kristumiussutsiv- dlo pissutsit atugkatdlo matorKassut angmåsagai upernåvdlo silåinariatut iserfigalugit. nugtunik atautsimititsi- nermik taissame Kanigtukut pissume sarKumerpoK inuit tamåkua pissutsi- nit atugkanitdlo asassamingnit sungi- usimassamingnitdlo Kåumaterpagssuit pérsimarérsut, sulivfingmik nålag- kersuissumik imaxa åma penatigigfit tungånut sivisuvatdlåmik takomarta- tut misigisimassarsimanerat. tamåna igdloKarfigssuarme ilagingnut uner- dlutåusaoK nuånitsoK nugtoK oxalug- fingmilunit angerdlarsimassutut misi- gisinåusångigpat ima ugpernerme „a- nersårtortutut inane" „måne åssigi- ngissuseKångilaK jutinutdlo Grækeri- nutdlo, inugsianut inugsiåungitsunut- dlo, angutinut arnanutdlo, tamavse atausiugavse Kristuse Jisusime." ser. imigagssaK pivdlugo aperKume ali- anartume sarKumigagssaKandgung- naerunarpoK. atornerdluinerup piv- dluaitsungortitarpagssue sarKumersi- neKartarput, migdlisainiarnigssat er- KarsautigineKarput, atautsimineKar- poK, atautsimititaliorneKarpoK, ataut- simititaliat isumait sarKumiuneKar- put, inuit akornåne agssortussutigine- Karput imerajugtut sok imertut, Ka- nordlo iliordlune ingassåussissujung- naersineKarsinaussut. iluatingnaKaoK apencut pivdlugo agssortunerup nanginarsinaunigsså a- jornartinago pivfigssatigut amerdla- nerpåtigut pissutsit avdlångorser- dlugit. taimailisinagulo inungnit Kini- gartavut „sulisitariaKarput" takutit- dlugo tugpatdlersautipalåginaussoK i- sumaKåsavdlune isumaminik iluarsiu- mårtoK. ukiut Kavsit sujornagut tai- ma isumavdluarsinauneKarsimagalu- arpoK kinguåt nutåt ineriartorneråne iluarsiumårtoK, tåssa inusugtut amer- dlanerssait imigagssap tungånut sia- nisumik periauseKartutut ingmata a- tornerdluineruvdlo kingunerinut er- Kumassutut itdlutik issiminigdle tag- pitsumik KingusersortoK kisime uv- dlumikut OKarsinauvoK imigagssaK i- nusugtut ajornartorsiutigingikåt. Kulåne OKautigissat tungavigalugit — OKatdlmerup atåinarnigsså pissa- riaKartitdlugo uvagut Kalåtdlit-nu- nåmiussugut kalåtdlit Kavdlunåtdlo imigagssartornerup tungågut tusåma- ssaupilugkungnaerserdluta — taimai- lisinata pissariaKarpoK silagtorsautig- ssanik OKåuneKartåsavdluta. kialunit akissugssåussuseKartup „takusarne- Karfine" ilisarissariaKarpå. tåssa i- ssornaitsumik inugtutdlo atarKinartu- mik inuneK kingumut Kalåtdlit-nu- nåne inunerme sarKumeriartorKili- sagpat ikiutugssauvdlune pissug- ssåussutsimik ilisarssissariaKarpoK. imigagssamik atornerdluinerup a- ngerdlarsimavfit aserortarpai, mérxat ineriartornerat akornusertarpå, inu- sugtut inunermingnik autdlartitsiner- dliortitarpai, åiparingneK aserorter- tarpå, pinerdlungniarneK agdlisartar- på, angutit arnatdlo inoKatigingnerå- ne ilerKorissusigssaK aserorsartarpå, a j unårnerpagssuarnutdlo pissutau- ssardlune agdlåme tOKumik kinguni- lingnik. (erxarsautigalugo ånilårna- KaoK 1967-ime Nup kommuneKarfia- ne inuit arfineK pingasut imigagssa- mik atornerdluinerup kingunerinik tOKUssuteKarsimangmata). OKautigineKarérsutut isumaKångila- nga tamåkua erKartornerat agdlauti- gineratdlo ingassagpatdlålersinaussoK nangitaKåtårtuaraluaråinilunit. imi- gagssamik atuinerdlugtarnerup ki- ngunere alianartut ikiortariaKalersar- nernut ilerKorigsårnigssamutdlo tu- ngassut ilångunagit tupigusutigissåi- narsimavara imerneK nakorKassar- nerdlo takujuminartunigssamut inug- tutdlo pingårtinigssamut nalencuti- ngitsutut issigineKangårtånginguatsi- armata. Kalåtdlit-nunane angutip ar- navdlunit — inusugtup utorKauvdlu- nit, Kavdlunåp kalåtdlivdlunit — i- ssiginerdlugåussutigilersånginguatsi- arpå uperKajåvdlune Kuiagssuagauv- dlunilo itarneK. tupigusutigissarpara KanoK taimåitussup ingminut tatigi- nine avdlatdlo tatigingningnerat pi- giuamiarsinaussarnerai. kigdlilersuinerup erKiineKarnigsså- nut angnårtutitut Kavsitigut taine- KartarpoK „kivfåungissuseKamig- ssaK." kigdlilersuineK inup kivfåungi- ssusianik akornusissutineKarpoK tai- mailiornerdlo ajortutut taineKartar- dlune. oKautsit ikigtuinait oKautsitut „kiv- féungissuseK“-tut påsinerdlungneKar- tigissarput. amerdlavatdlåt ungåråi- nånguaK issigalutik isumaKartarput kivfåungissuseK ajungitsutitut akisu- tut pigissarput isumaKartOK Kanor- ssuardlunit iliornigssamut kivfåungi- ssusiussoK, inup nangmineK kivfåu- ngissutsiminik atuinigssånut migdlili- neK sunalunit pértariaKardlune! „kivfåungissutsimik" påsingningneK imigagssap nanginardlune niorKutigi- nigssånut iluaKutiginiardlugo atusa- gåine tupingnåinartumik påsingningi- neruvoK pissutsimut matumunga: i- nugpagssuit imigagssamik ajomartor- siuteKartut tåssåungingmata inuit kivfåungissuseKartut, tåssauvdlutig- dle inugsiautigineKartut. ukiut 1900 sujornagutdle testamentitåmik ag- dlagtut aulajangiupåt „sapilerfigissaK (artuligaK) inugsiautauvfiussoK." (2. Pitr. 2, 9). imigagssamik atuinerdlung- nerup aseruivfigissarpagssuine „kiv- fåungissuseKardluartutut" misiginar- nerdlune? ingmingnik nalungitdlat i- nugsiautigineKardlutik. ungåinånguaK issigineruvatdlårtoK piumassamik KanoK iliorsinaunerup kigdliligaunigsså imigagssamik kig- dlilersuinerup nagsatariumågå piv- dlugo ajuatdlagtitaussutut misigisa- gåine. takuneKarsinåunginerame av- dlanik inoKateKarnerme tamagingne — sordlo inoKutigingne atautsimor- fingme mingnerussume, inuiaKati- gingnilunit atautsimorfingme angne- russume — kivfåungissutsip kigdlili- gaunigsså pissariaKalersarmat: avKU- sernup såmiatungå KimugserfigerKU- ssåungilaK, avdlap cykelia tigdlina- gagssaringilarput, nålagiarnerme inuit nipitumik OKatdlisisångitdlat, — — åssersutit tamåko tamarmik tåssåu- put kivfåungissutsip pissariaKartumik kigdliligaunere avdlat pissutigalugit pissariaKalersimassut. OKautsimik „kivfåungissutsimik" påsingningnermut akissugssåussuseK angnertoK atajuåinarpoic. påsivdlua- råine kivfåungissuseK tåssåungilaK Kanordlunit iliorsinaunigssamut kiv- fåungissusiussoK, tåssaussardlunile a- kissugssåussuseKardlune kivfåungi- ssuseK. uvagut nangmineK pivdlua- tårnigssåinavtinut soKutigingnissusiu- ngitsoK inoKativtåtaordle pivdluarnig- ssånik soKutigingnigfiussoK. åmåtaor- dlo akissugssaoKataussoK Kajangnar- tortavut pivdlugit. — — — tamåko tamarmik kivfåungissusermik påsing- ningnigssamut piviussumut atåput. imigagssap niorKUtaunerata kigdli- lersorneKalernigsså piumassamik Ka- noK iliorsinaunivta kigdlilivfigineKar- nerå. soruname! morfinilunit ikiaror- nartutdlunit avdlat imailinardluta pi- siarisinåunginavtigik tåssauvortaoK kivfåungissutsivta kigdliligaunera, taimåitordle kigdlilineruvoK pissaria- KartOK. isumaKarpunga imigagssamik nior- KuteKarnerup kigdlilersuinertigut kigdliligaunigsså tåssaussortaoK pi- ssariaKartoK taimatut sarKuminartigi- ssok. uvanga nangmineK pitsauneru- terxaj arpara avguagarsiaKartitauler- nigssaK sukangnersumik demokrati- skiussumigdle årKigssussaK. gutipiluk tåuna inungnut gutipi- lugsiorfigitinåsagaluaråine imigag- ssaK pivdlugo aperKumut nutåmik i- nåriuteKarnane inuiangnut suliag- ssaugaluamik pingårtumik sumiginai- nerusaoK. ima isumaKarumårdlune: uvdlumikut Kalåtdlit-nunåne Kav- sérssuartigut nagdlingnautinut imi- gagssap pissussusia issigingitsussågi- narneKarsimåsavdlune. ser. PETERSEN, MØLLER & HOPPE EDSVORNE SKIBSMÆGLERE Etableret 1797 Indehavere: J. Lemkow, W. Laulund C.-W. Nordenbøge & Palle Jensen Bredgade 34, København K. Befragtning . Klarering angatdlåssineK pajugtuinerdlo Generalagenter for: Hamburg-Amerika Linie, Hamburg Contrans, Hamburg — Enssa Line, Madrid Jesu lignelser Den rige mand og Lazarus (Lukas evang. 16, 21—24) Jisusip åssersutai Blandt de mange historier, Jesus fortalte sine disciple, var også den om den rige mand og den fattige Lazarus; den skulle vise, at Gud ikke vurderer mennesker efter deres ydre kår; for i det næste liv kan de byttes om. Der var engang en rig mand, som hver dag klædte sig i purpur og kosteligt linned, og han levede dagligt i glæde og pragt, som så mange gør det i østens lande. Men der var også en fattig mand, som hed Lazarus. Han lå foran den rige mands port. Han var fyldt med sår, og som det så ofte er i østens lande: ingen tog sig af ham og lin- drede hans kår. angut pisoK Lazarusilo I (LUk. ivangk. 16, 21—24) OKalugtuarpagssuit Jisusip ajOKersugkaminut okalugtuari- ssaisa ilagåt angdmik p i s u rn i k Lazarusimigdlo pitsumik o- Kalugtuak. tåssånåkut takutlniarneicarpoK inuit Kåmlkut pi- ssusisigut GCtip nalilerniarneK ajorai; inåneruvme åipåne pårdlåuneKarsinaungmata. ilanigok anguteKarpoK pisåmik uvdlut tamaisa augpitdla- rigsunik ilupågssiarkigsunigdlo atissaKartartumik, uvdlutdlo tamaisa nuånårdlune kussanakissumigdlo najugaKardlune inussumik, sordlume kangiamiut amerdlaKissut taimatut pi- ssartut. ama anguteKarpoK pitsumik Lazarusimik atilingmik. tåuna angutip pisfip isertarfiata såne nalavoK. ikinik ulivkårpoK, nunanilo kangigdlerne pissartorpagssuit åssigalugit soKuti- ginekångilaK ikiorneKaranilo. 20

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.