Samvinnan


Samvinnan - 01.09.1954, Blaðsíða 7

Samvinnan - 01.09.1954, Blaðsíða 7
ræktuð suðræn aldini upp við jökul- rætur. Við eigurn meira ónotað fossafl en flestir aðrir. Fiskauðlegðin er al- kunn. Mjög þrengist í búi um allan heim. Hinar fjölmennu þjóðir búa í þraut- ræktuðum löndum, þar sem öll nú- tíma gæði eru löngu fullnýtt. Þar vantar matvæli handa vaxandi fólks- fjölda, vantar frjómold, frjóan sjó og nýjar orkulindir. Hætt er við því, að þær vilji seilast eftir allsnægtum okk- ar. Hér verður að vera á verði. Hugsast gæti, að ábatavænlegt þætti að reisa hér stóriðjuver við fossafl, sem þarfn- aðist fleiri verkamanna en nú eru verk- færir karlar á íslandi. En þótt við höfnuðum slíku, má gera ráð fyrir all- miklum óhjákvæmilegum innflutningi fólks. íslendingar hafa á seinni öldum og allt fram á þennan dag sýnt ótrúlega lítilsiglda undirlægni gagnvart erlend- um tungum. Alkunna var það, að kaupmennirnir dönsku og þeirra lið dvöldu hér langa ævi án þess að læra málið. íslendingar höfðu ekki metnað til að halda að þessu liði máli lands- manna. Þeim fannst framinn meiri að „snakka“ „illa dönsku“ og auðlærða. Ennþá helzt í horfinu forna. Eg hef komið á heimili, þar sem erlend var konan, en íslenzkur bóndi hennar, og lærður vel. Útlenzkan var enn töluð innan fjölskyldunnar og við stálpuð börnin, sem hér voru fædd og uppal- in. Ég hef verið í bíl með íslendingum og erlendum manni, sem hingað var kominn til þess að læra íslenzku og skildi hana allvel. íslendingarnir allir, nema ég, vildu við hann tala á hans máli; þeim fannst fremd að sýna hon- um sína kunnáttu. Ennþá eru hér út- lendingar, sem dvalið hafa árum sam- an og ekki geta fleytt sér í íslenzku. Þetta er okkur að kenna. Virðingar- leysi okkar fyrir móðurmálinu og und- irlægjuhætti. Það ætti að vera föst regla að tala aðeins íslenzku við erlenda menn, sem hér taka búsetu eða langdvalir. Það er þeim sjálfum fyrir beztu og nauð- syn að samlaðast, ef þeir vilja eiga við okkur mök. Hver erlendur maður, sem sezt hér að, verður að læra íslenzku. Þegnrétt- ur verður að vera bundinn því ófrá- víkjanlega skilyrði og yfirleitt öll lang- dvalarleyfi. Erlenda herliðið á við landsmenn margvísleg skipti. íslendingar eiga að krefjast þess, að öll þau skipti fari fram á íslenzku. Hermennirnir verða annaðhvort að læra málið eða nota túlka. Þótt stjórnarvöld kunni ensku, eiga þau að geyma hana í handraða, er við herliðið er samið. A íslandi á ís- lenzka og einungis íslenzka að vera hið löglega, opinbera mál við alla samninga og viðskipti. Oft heyrist, ef útlendnm gestuin er fagnað í samkvæmum hérlendis, að til þeirra er mælt á öðrum tungum en ís- Hér hefur aldrei verið nein andleg „yfirstétt". Hér hafa þeir, sem vinna hörðum höndum, einn- ig verið „menntamenn“ i tómstundum sínum. lenzku, þótt hávaði samkvæmisgesta séu íslendingar. Þetta er ósiður. í ís- lenzkum sainkvæmum ber að ræða á íslenzku, en þýða, ef með þarf. Sumum kann að finnast þessar kröf- ur einstrengingslegar. En hér þarf að vera stranglega á verði. Dæmi þess eru mörg, að fámenn þjóð glatar máli sínu í skiptum við aðra fjölmennari, af því hentara þótti í viðskiptum stórþjóðar- málið. Ef þessi varðstaða okkar er árvökur, mun íslenzkan halda sínu drottning- arvaldi. Erlendir innflytjendur munu samlaðast og hverfa inn í íslenzka þjóðhætti. Ef slakað er á, getur dæmi Keltanna á Bretlandseyjum verið til varnaðar. III. Frændþjóðirnar á Norðurlöndum glötuðu feðratungu með öðrum hætti. Mállýzkurnar urðu þar norrænunni að fjörtjóni. Framburður einstakra hljóða breyttist í ýmsum landshlut- um. Jótinn skildi ekki Sjálendinginn, Skánverjinginn ekki Jamtann, Vík- verjinn ekki Þrændann, þó að seinna yrðu brædd úr mállýzkunum þrjú bók- mál. Mállýzka er hin róttækasta mál- skemmd. Hljóðin breyta um hreim. Bókstafirnir skipta um gildi. Venju- lega „linast" hljóðin, verða líkari hvert öðru, auðveldari í framburði, en jafn- framt verður málið óskýrara, flatara, dauðara og daufara. Þannig er t. d. Kaupmannahafnardanskan leiðara mál og linara að heyra en bókmálið bend- ir til. Með eftirgjöf við linan framburð þokast talmálið alltaf fjær bókmálinu. í fyrra ræddi þáttarmaður útvarps- ins um íslenzkt mál, ljóta mállýzku og lina. Fræðihneigð hans hneykslaðist ekki þarna. íslenzkan hefur haldið sínu eðli bet- ur en öll önnur mál, vegna þess, að hér er lítið um mállýzkur. En engu að síður þarf hér öfluga varðstöðu. Nú er svo, að við höfum góð tæki til þess að útrýma öllum mállýzkum, þar sem út- varpið er og skólarnir. Hér verður að- eins að taka föstum tökum. Hér skal bent á nokkur háskaleg mállýzkufyrirbrigði, sem svo að segja daglega heyrast í útvarpinu, en eru þó ekki búin að ná hefð um allt land. 1. Linmœli: t verður d: ,,eta“, „geta“ verður „eda“, „geda“, k verður g: Reygjavig" o. s. frv. 2. Fldmæli: i verður e, u verður ö. Þetta fylgir oft linmælinu: vita verður veda. Minna ber á flámælinu u—ö. 3. Slappmœli: r eða aðrir stafir hverfa í ending atkvæðis. Um tíma las stúlka veðurfregnir, sem jafnan sagði „suvestulann", „noðaustulann“ o. s. frv. Þessi stúlka er nú horfin úr út- varpinu, en slappmæli hennar eru ekki horfin úr máli unga fólksins. 4. Blásturs-ess. Sumir veðurfregna- menn, og nokkrir aðrir, sem erlendis hafa dvalizt, bera í útvarpinu fram s með blísturshljóði, sem ég hef aldrei heyrt áður í íslenzku. Þetta þarf að uppræta úr framburði.*) *) Það er skoðun sumra útvarpsmanna, að þetta ess-hljóð stafi af því, að viðkomandi menn hafi falskar tennur og beri meira á blásturs- hljóðinu í útvarpi en ella. Margir erlendir út- varpsmenn kannast og við blástur hinna fölsku tanna, svo að ekki er þetta einsdæmi hér á landi. — Ritstj. 7

x

Samvinnan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Samvinnan
https://timarit.is/publication/340

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.