Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 76

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 76
74 ANTHONY FAULKES 130 Varfusa: Ej fæ eg þier herskip i hendur eg veit ej nema þu komer þar nid- ur er monnum er varfusa a (84). — JS 28 and AM 145 have “___er mönnum er öll varfusa á” but M has .. er mér er öll óaufusa á,” and 568 has “... sem vansa má i verða.” 67 Kuelld: Dag huorn er ad kuellda leid giordist Ulfur styggur miog so ad ... (4). — All three paper MSS include the word mjög which is lacking in M. 10 Audbedin: Ef þu kiemur heim i sumar þa mun hann audbedin þessarar ferdar (13). — All three paper MSS have ferSar, but M has farar. *79 Mal: Mun hann vilia fara á fund ydvam þegar hann veit ydur þiker nockru male skipta (13). — JS 28: “... at yðr þykkir nökkru máli skipta,” AM 145: “... yðr muni verr þykkja eða nökkru máli skipta,” 568: “_yðr muni verr þykkja eða n(ökkru) móti viðskiptum,” M: “... at yðr þykkir máli skipta.” 134 Vielrœde: Þeir gatu 0ngvum vielrædum vidkomid (32). — The paper MSS have viS komit, M has viS ySr komit. *82 Mannsöme: 01ver kom a mal vid Kong huort hann vilde ej bæta Þorolf ... (61). — The paper MSS have “hvárt hann vildi eigi bæta Þórólf ...” but M has “... ef hann myndi vilja hæta Þórólf ...” 23 Byrda: Hyg eg ad Ilaraldur hafe byrder gnögar, og hamingiu haun er Kong- ur vijdfrægur, enn Kongur vor liafe ej krepping fullan (9). — JS 28 and AM 145 have “__hyrðir gnógar ok hamingju er konungr er, en konungr várr hafi ...,” but M has “... hann hafi þar byrði gnóga hamingju, er konungr várr hafi ...” 568 has “... hann hafi brigðu gnógar,” and omits the rest of the sentence. These readings show that these three MSS and the MS used by Magnús Ólafsson are all derived from the same copy of M. But it seems that none of the three existing MSS is copied directly from this copy of M, for they all share some deviations from M which are not found in the quotations in SLR: 110 Runar: This quotation includes v. 9 on p. 109. In 1. 4 of this verse, SLR has vel glyadra fiygia, corresponding to M vel glýaSra fiýfa, but JS 28 has vel ockaSra fieyia, AM 145 vel lockadra þeýia, and 568 vcl orlcaSra fieya. 63 ad Kneikia: Eigill tök i Axler honum og kncikte liann up ad stófum (225). — The paper MSS all have keykti, and although M is illegihle in this place, thc original reading is obviously kneihSi. Also, p. 116, s. v. Ad láta skefca ad skopudu, and p. 90, s. v. Naud- ungar-sœt, there are two quotations from the sentence “Þórólfr svarar ... skppuðu” (52:30—53:1). The whole passage is now illegible in
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.