Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 106

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 106
104 ANTHONY FAULKES These quotations apparently derive from a copy of the Codex Regius of the Edda. At this time, this MS belonged to Brynjólfur Sveinsson, who sent a paper copy of it to Stephanius in 1645.63 This copy is now lost, but it was apparently the manuscript to which Guð- mundur Andrésson had access for his study of the Eddic poems. When Resen published Völuspá and Hávamál in his edition of Snorra Edda of 1665, in which he used some of Guðmundur’s commentaries, his text was evidently based on the same paper MS. But by the time of this publication, the Codex Regius itself was already in Denmark, and the text of the poems was corrected from the vellum. But Resen’s text of Hávamál still contains some deviations from the Codex Regius which probably derive from the copy used by Guðmundur.04 Some of these variants correspond with the readings of the quotations in SLR, showing that these quotations are also taken from Stephanius’ copy of the Codex Regius. These readings from Resen’s Edda are given below. There are also many quotations from tliese two poems in LI, which are also taken from the same paper MS, and many of these correspond to the quotations in SLR. These similarities are noted below. In the second edition of Lileratura Runica (1651), Worm included several quotations from Völuspá and Hávamál, which are also taken from the same copy as was used by Guðmundur. None of the passages quoted, however, correspond to the quotations in SLR.05 From Völuspá: *7 Ar: Ar var allda þa Ymir bygde (v. 3). — So LI p. 15, s. v. iir: “Ar var allda þa ecki var / item ár var allda þá er imer bigde.” *13 Badmur: Hulin har Badmur huijtum aure (v. 19). — Hulin does not corre- spond to anything in the Codex Rcgius, and must be the result of some misunderstanding. LI p. 20, s. v. Ausa: “Ask vert eg standa / heiter ygdrasil / hár tadmur / ausin / hvitum auri.” *42 Geisan: Geisar eimi vid allda nára (v. 57). 03 See Ole Worm’s Correspondence, 522. 04 Resen obviously did not realise that the paper MS was copied from the vellum, as he includes some of its readings as variants in his notes. 05 See Ole IP'orm’s Correspondence, xxiv, note, and 522.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.