Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 129

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 129
THE SOURCES OF SPECIMEN LEXICI RUNICI 127 sions remembered from various places in Icelandic literature, and some are obviously taken from the everyday speech of the 17th cen- tury; cf. the remarks “Item dicitur” s. v. Þrótinn, “Vulgo dicimus” s. v. Róstu vedur, and “proverbium” passim, which here signifies ‘idiom’ as well as ‘proverb’. None of these expressions are referred to any specific source. The more important of them are listed here, together with brief notes on their occurrences in Icelandic sources. Some of them are very common and occur frequently. 22 Bumadur: Ilann var bumadur mikil. — Cf. Grettla 44: “Ásmundr kvezk ætla at Atli yrði búmaðr mikill.” 2S Dád: Proverbium: Ad drygia dad. — Cf. Sturlunga II 6 and 8; St. perg. fol. 7, 34. 24 Dœme: Til dæmis at taka. — Maríu saga (1871), 190:30; Biskupa sögur II 116: “til dæmis at draga.” 27 Drypur: Proverb: Honum drypur ej i augu. — This expression is not re- corded in any of the dictionaries of Old Norse, but cf. Blöndal, s. v. drjúpa. LI p. 53, s. v. Dryp. has: “at driupa_sumitur & pro Lacrymari, Lugere. Ad driupa nidr / tristari.” *28 Dyst: Eqvestre certamen. Ad reina og ryda dyst. — Bellerofontis Rímur IV 81: “Renna út í darra dyst.” Ásm. Sæm. Herv. 4: “Reina Tafl og rída í dyst.” LI p. 50, s. v. Dyst: “Eqvestre Certamen. Peregrinum videtur.” *33 Eird: Hann eyrde ej leingur þar ad vera. — This expression is usually im- personal with the logical subject in the dative in Old Icelandic, but cf. the modern expression hann eirir hvergi (Blöndal). *34 Elia: Pellex, Ilinc Eliaþiostro, Odium Vatinianum ... Ilofum var [i. e. vér] lagt þar alla elium ii ad þier skyld, li. e. skyldi] vel daga. — LI p. 61 has: “Elia / f Pellex, Concubina, Elinþiostr / Vatinianum Odium.” — hut has no example. *37 Frynn: Ilann var frynn madur synum. — Tliis word always occurs in Old Icelandic in the form Ófrýnn, or else is accompanied by a negative adverb, e. g. Áns Saga Bogsveigis (Fas II 351): “Án var ... ekki frýnn,” ÍF XIV 361: “ekki var hun þá frýnlig.” But in the later language the word is common both with and without the negative, and is found thus as early as the 17th century. But it is possible that there may here be some confusion with the more usual expression hann var frýSr maSr sýnum, which is found at all periods. LI has frýnn on p. 79, but without this example. In view of the correspöndence of parts of the last four entries with entries in LI, and the fact that none of them are present in DG 55, it may be tliat
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.