Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 20

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 20
var sá texti mjög styttur og einkum dvalið við beinharða atburði, svo sem bardagalýsingar. Elsta Stjórnarhandritið, AM 228 fol., geymir eingöngu frásagnir Stjórnar III, allt frá Jósúa og til loka Konungabóka. I þessum bókum biblíunnar er margur bardaginn og ýmis tækifæri fyrir glæstar hetjur að glansa. Islendingar virðast hafa haft talsverðan áhuga á þessum hetjum Gyðinga ef lagður er saman fjöldi þeirra handrita og handritsbrota sem varðveist hafa af Stjórn III annars vegar og Gyðinga sögu hins vegar, og þessi áhugi er ekki bundinn við miðaldir heldur helst eftir siðbreytingu eins og pappírshandritin vitna um. Þýðendurnir sem færðu þessar frásagnir í norrænan búning virðast enda hafa gert sér far um að skerpa æsilega atburðarás og halda fram hlut hetjunnar, ef marka má rannsókn Christine Fell á stíl og frásagnarbrögðum í hinni norrænu Jósúabók. Hún lýsir því til dæmis hvernig meira er gert úr sam- tölum í þýðingunni og frásagnartöfum beitt til þess að betri stígandi fáist í söguna. A hinn bóginn sneiðir þýðandinn hjá nákvæmum staðfræðiupp- lýsingum og öðru efni sem ekki kemur beint við atburðarásina eða dregur athygli áheyrenda um of frá persónu Jósúa.19 Athuganir mínar á þeirri þýðingu á Júdit sem varðveist hefur í Reynistaðarbók benda til svipaðra vinnubragða. Islenski textinn fylgir Vúlgötu yfirleitt náið, nema þegar kemur að löngum ræðum eða bænum — þær eru iðulega styttar til þess að atburðarásinni sé ekki drepið óþarflega 19 “...the Old Testament narrator has his own formal structure, and relies for his effects very much on the device of ritualistic repetition. The translators changes are towards greater drama, greater variety of presentation, and greater realism. Dialogue is heightened, stylistic devices rhetorical and alliterative are employed, episodes are re-shaped either to prolong the suspense element, or to bring them to a more sharply defined climax, incidents are dramatised and humanised where the original offers bare factual outlines. This is seen both in matters of detail and matters of general structure. The whole book of Joshua becomes centred on the activities of its hero. This necessitates selection from the Vulgate of only that material which is relevant to the personal story of Joshua. Lists of names are omitted. the Vulgate describes the division of the land of Canaan among the children of Israel. The description is full of unfamiliar names and incomprehensible geography. The translator ignores it.” Christine Elizabeth Fell, „The Old Norse version of the Book of Joshua,“ Proceedings ofthe First international saga conference, ritstj. Peter Foote, Hermann Pálsson og Desmond Slay (London: The Viking Society for Northern Research, 1971), 114-142, 121. Svipaða tilhneigingu má sjá í sumum elstu þýðingum postulasagna, sjá Philip Roughton, „Stylistics and sources of the Postola sögur,“ Gripla XVI (2005): 7-50, 33-37. 18
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.