Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Blaðsíða 33

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Blaðsíða 33
undir hina. Talið er öruggt að fleiri fagmenn hafi komið að verkinu en þeir sem Mathesius telur upp, m.a. Caspar Aquila. Þann vinnustíl að setja þýðingarstarfið í hendur nefndar má rekja til Marteins Lúthers sem þýddi Gamla testamentið ásamt samstarfsmönnum sínum og fékk þá einnig til að lesa Nýja testamentið yfir að lokinni þýðingu sem tók aðeins ellefu vikur. Stíllinn skiptir því miklu þegar þýðingar eru almennt til umræðu en á sérstakan hátt þegar nefnd er falið að sjá um starfið eins og oftast er gert þegar Biblían er færð af frumtextum yfir á önnur tungumál. Að vísu eru þess nokkur dæmi að einstaklingar hafi þýtt Biblíuna yfir á móðurmál sitt, í nútímanum fer slíkum dæmum fjölgandi að því er virðist. Eg gæti ímyndað mér að verk þeirra hafi verið ólíkt einfaldara en hefðu þeir starfað í nefnd. Astæðan er sú að stíll er hluti af persónueinkennum manna. Hver maður hefur sinn stíl. Þetta er augljóst þegar litið er til ritaðs máls, hvort sem það eru ritverk skáldsagnahöfunda, presta eða fræðimanna. Það er nánast óhugsandi að ímynda sér rithöfund sem hefur ekki persónulegan stíl hvað þá myndlistarmann, tónskáld eða arkitekt. Texti án stíls er óhugsandi. Stíll textans er ekki hvað sagt er heldur hvernig það er sagt. Þýðingarstarf í nefnd er við fyrstu sýn nánast óvinnandi verk þegar hugsað er um stílinn, hvernig hlutirnir eru sagðir. Það hlýtur að enda með málamiðlun milli nokkurra persónulegra stílgerða nema svo óheppilega tak- ist til að einn eða fleiri nefndarmanna setji mark sitt með óeðlilega sterkum hætti á þýðinguna. Hitt er einnig hugsanlegt að þýðingarstarf í nefnd hafi ákveðna kosti umfram þýðingarstarf einstaklings (þótt mér séu þeir kostir ekki augljósir). Meginkosturinn væri hugsanlega sá að ákveðinni hlutlausri meðaláferð væri viðhaldið þar sem stíllinn nær hvorki að rísa hátt né heldur að hrapa djúpt niður í sérstaka lágkúru. I því tilviki verður að ganga út frá því að þeir sem valdir hafa verið til þýðingarinnar, og í þýðingarnefnd til að ganga frá text- anum til útgáfu, hafi sýnt og sannað að þeir hafi gott vald á íslensku máli og kunni góð skil á stílfræði og hafi sýnt það í eigin verkum. í umfjöllun sinni um þýðingu Roberts Alters á Fimmbókaritinu 2004 segir bandaríski rithöfundurinn John Updike að af „öllum þýðingum á ensku sé það þýðingin kennd við Jakob konung frá 1611 sem beri höfuð og 31
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.