Málfríður - 15.09.2003, Page 35

Málfríður - 15.09.2003, Page 35
-Tvíhljóðun (diphtongaison) er algeng í Québec en sjaldgæf í Parísarffönsku: crépe [kRa'p] í stað [kr£p]. -I fornöfnum eins og moi og toi er fram- burðurinn gjarnan [mwe], [twe] en í Frakklandi er hann [mwa], [twa]. Reyndar ber sífellt minna á þessum framburði í Québec þar sem hann þykir ekki finn og hefur undirrituð t.d. ekki getað greint hann hjá fréttaflytjendum í útvarpi í Qué- bec, þó hans verði vissulega vart á meðal viðmælenda úr röðum almennings. -Varðandi samhljóð má nefna tvöföldun lokhljóðanna /t/ og /d/ sem breytast í önghljóð á meðan að þau eru borin fram: petite [ptsit], dur [dzyr]. Af málfrœði- og setningarfrœðilegum sér- kennum má nefna: -Yfirfærslu í sagnbeygingum, t.d. se marier er beygt eins og fmir en ekki eins og reglu- leg —er sögn (ils se marissent í stað ils se marient). -Spurnarform þar sem bætt er við —tu í enda spurningar: Qa i>a-tu ? II vient-tu ? -Aherslu á persónufornöfn með lýsingar- orðinu/fornafninu autres: nous-autres, eux- autres. Að lokum má nefna nokkur dæmi af orða- forða (úr talmáli og rituðu máh): -Til að forðast enskuskot segja frönsku- mælandi gjarna magasiner (í stað faire du shopping), fin de semaine (í stað week-end sem er almennt notað í Frakklandi), un tra- versier (í staðferry). Hins vegar má sjá áhrif ensku í atviksorðinu présentement (,,núna“) en í Frakklandi segja þeir maintenant. Niðurlag Víst er að Kyrrláta byltingin í Québec varð til þess að stöðva það hraða aðlögun- arferli að enskri tungu og menningu henni tengdri sem átti sér stað í héraðinu. Henni má þakka að til er allstórt frönsku- mælandi samfélag í Norður-Ameríku sem heldur á lofti tungu sinni og sjálfsmynd mitt í drottnandi engilsaxnesku umhverfi. Onnur frönskumælandi samfélög í álfunni eru lítilsmegandi, s.s. í Ontario, Nýja Skodandi og jafnvel Nouveau-Brunswick og aðlögun að enskri tungu og menningu þar er hröð á meðal ungs fólks. Það er spurning hvort aðgerðir til varnar franskri tungu í Québec hafi kornið of seint til sögunnar. Lág fæðingartíðni frönskumæl- andi kvenna og val innflytjenda á enskri tungu munu sennilega verða til þess að varnarbarátta fyrir stöðu frönskunnar í héraðinu mun verða háð um ókomna tíð. Jóhanna Björk Guðjónsdóttir. Aðjánkt ífrön’sku við HI. Heimildir Rit: Calvet, L-J. La sociolinguistique. Coll. Que sais-je ? - 2731, PUF, Paris, 1993. Chaurand, J. Nouvelle histoire de la langue franfaise. Éditions du Seuil, Paris, 1999. Coleman,W.D. The itidependence movement in Quehec 1945-1980. University ofToronto Press, 1984. Deniau, X. La Jrancophonie. Coll. Que sais-je ? - 2111, PUF Paris, 1983. Dictionnaire universei francophone. Hachette-EDICEF AUPELF-UREF, 1997. La Francophonie dans le monde 2002-2003. OIF- Larousse, Paris, 2003. Pöll, B. Francophonies périphériques. Éditions L’Harmattan, Paris, 2001. Robillard, D., Beniamo, M. Le frangais dans l’espace francophone - Tomes 1 et 2. Honoré Champion Éditeur, Paris, 1993 et 1996. Tétu, M. Qu’est-ce que la francophonie ? Hachette- EDICEF, Paris, 1997. Wade, M. The french Canadians 1760-1967. Macmillan of Canada, 1968. Vejir : http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/index.shtml (Vefur um málsvæði um allan heim, málstefnur, o.fl. sem er hýstur á vefsvæði Université Laval í Québec) http://www.u-picardie.fr/CRL/ minimes/fran- cais/prononce f.htm (Vefur um hljóðfræði frönsku)

x

Málfríður

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.