Börn og menning - 01.09.1999, Blaðsíða 28

Börn og menning - 01.09.1999, Blaðsíða 28
BÖRN OG /vAENNiNG barna- og unglingabókahöfundi horfði hann hissa á mig og spurði svo á móti: „Af hverju ekki?“ Ég horfði niður í gólfið og það var ekki laust við að ég skammaðist mín íyrir að spyrja svona ... Þessi viðhorf komu mér á óvart og hugurinn hvarflaði til íslensku bókmenntaverðlaunanna. Allir sem fylgjast með bókmenntaumræðu vita hvað þar hefur verið að gerast á undanförnum árum. Bókaforlögin eru því sem næst hætt að leggja fram barna- og unglingabækur en án þess verða þær ekki tilnefndar til bókmenntaverðlaunanna og komast því aldrei upp á borðið á þeim vettvangi. Á því leikur enginn vafi að barna- og unglingabækur standa á traustum grunni í Noregi og staða þeirra sem skrifa fyrir þessa hópa er mun sterkari en hjá okkur. Það kom mér á óvart að sjá hve margir höfundar sem skrifa fyrir þessa aldurshópa skrifa jöfnum höndum bækur fyrir fullorðna. Hér er því öfugt farið, einn og einn fullorðinshöfundur gefur út barnabók á nokkurra ára fresti en þeir sem skrifa fyrir börn að staðaldri skrifa nálega eingöngu fyrir þann hóp. Er þetta til umhugsunar? í Þrándheimi er Rithöfundasamband norður og suður Þrændalaga. Þangað var mér boðið á fund og endaði meira að segja með því að ganga í sambandið. Þetta samband er félag allra þeirra sem eru að skrifa á svæðinu en ekki einskorðað við höfunda ákveðinna bókmenntategunda. Og af því að það er nú stundum sagt að sviptingar séu með íslenskum rithöfundum á fundum — eða hafi verið hér í eina tíð — get ég fullvissað lesendur mína um að félagsfundir í Rithöfundasambandi íslands eru líflausir með öllu miðað við þennan. Fundurinn var haldinn á krá í lokuðum sal. Þar fóru fram heiftarleg skoðanaskipti sem enduðu með hurðaskellum og fundurinn leystist upp! En ég var stödd á borgarbókasafninu í Þrándheimi og hvernig leist mér nú á bækurnar sem norskir starfsfélagar mínir voru að skrifa? Þegar ég var búin að lesa í nokkrar vikur fannst mér lesningin um margt ólík því sem ég hafði fylgst með á íslandi undanfarin ár. Það var kannski heldur ekki við öðru að búast — og þó, ekki eru þessar þjóðir svo ólíkar. í hverju lá þá munurinn? Var það efnisval, tök, útlit eða titlar? Efnisvalið var kannski ekki svo frábrugðið því sem við sjáum hér þótt segja megi að efnið sé oft ívið alvarlegra en hjá okkur. Það voru fremur efnistökin sem ollu mér umhugsun. Mér fannst eins og lesendunum væri gefinn meiri tími til upplifunar en ég átti að venjast og frásögnin var ekki í fyrirrúmi á kostnað annars. Við kynntumst hugarheimi persónanna ekki síður en áformum þeirra og gjörðum. Hér hefði verið gaman að geta brugðið upp ýmsum nýlegum titlum málinu til stuðnings en fæstir hafa verið þýddir á íslensku. Þó má nefna Kapalgátu Jostein Gaarders og Markús og Díönu, Ijósið frá Síríus eftir Klaus Hagerup. Frásögnin sjálf situr í fyrirrúmi í mörgum íslenskum bókum og er oft bráðskemmtileg. En þarf hún ekki helst að vera bæði grípandi og drepfyndin með titil sem slær í gegn og bókarkápu í neonlitum sem fangar athygli kaupandans um leið og hann kemur inn fyrir þröskuld bókaverslunarinnar? Mér hafa fundist þetta vera þau skilaboð sem höfundar hafa fengið á undanfömum árum og ekki bara mér heldur mörgum starfsbræðrum mínum og -systrum. Það er eins og okkur sem skrifum fyrir þessa hópa sé ætlað að keppa við myndbönd, tölvuleiki og kvikmyndir. En bók getur aldrei orðið myndband eða tölvuleikur, eðli hennar er annað. Getur verið að norskir höfundar fái önnur skilaboð? Bókakápurnar og titlarnir bentu til þess. Ég gat nú stundum ekki varist brosi þegar ég leit í kringum mig og mér varð hugsað heim! Getur verið að kappið við að koma framvindunni til skila sé svo allsráðandi hjá okkur að það verði á kostnað þess hvernig við segjum söguna, lýsum söguhetjunum og gefum lesendunum færi á að upplifa þær? Þetta varð mér til umhugsunar. Og ég held að það sé gott fyrir okkur að staldra við. Hvert erum við að fara — hvert viljum við fara? Titlarnir og neonútlitið eru nokkuð séríslenskt fyrirbæri sem er forlagsvandi fremur en höfunda. Langar mig að minna á að við eigum marga góða listamenn sem leggja metnað sinn í listræna kápuhönnun ef áhugi er fyrir hendi. Aldursmörkin á milli barna- og unglingabóka eru fljótandi í Noregi eins og hér. Barnið verður unglingur tólf til þrettán ára og þá taka við tveir flokkar á bókasöfnunum; unglingabækur eitt og tvö. Unglinga- bækur eitt eru eins og þær sem við sjáum helst hér, tvö eru fyrir eldri unglinga og hefðu þær bækur upp til hópa geta verið skrifaðar fyrir fullorðna. Þarna fannst mér munurinn á okkar bókum og þeirra vera afgerandi. Efnisvalið var margbreytilegt en ekki einskorðað við hversdagsraunSæi. Þarna var lífið í sinni óbreyttu mynd, gott og vont í bland, stundum var hægt að leysa úr málunum og stundum ekki. Það voru engar billegar lausnir og ekki talað niður til neinna. En þetta voru lifandi persónur úr mannlegri tilvist á jörðinni. Ég hef margheyrt á krökkum í efri bekkjum grunn- skólans hérna að þeir lesi ekki unglingabækur. Þeir lesi „alvörubækur“ eða séu hættir að lesa, einkum strákarnir. 26

x

Börn og menning

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Börn og menning
https://timarit.is/publication/1541

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.