Börn og menning - 01.09.2011, Qupperneq 16

Börn og menning - 01.09.2011, Qupperneq 16
16 Börn og menning okkar sérviskur, kannski hefur það eitthvað með lítil málsvæði að gera. Mesti munurinn liggur í nöfnum skrímslanna sem eru sérnöfn á sænsku og færeysku. Þar heita þau Litla skrímsli og Stóra skrímsli. Litla skrímsli var reyndar skrifað með lágstöfum, svo lítið var það í sér í fyrstu bókinni. Þýðendur á öðrum tungumálum hafa ýmist notað sérnöfnin eða gert eins og á íslensku þar sem talað er um litla og stóra skrímslið með greini. Þannig dettur aðgreining kynjanna út á meðan „hann" eða „hún" eru ekki nefnd. Við ræddum þetta ekki fyrr en á síðustu metrunum I fyrstu bókinni. Mér fannst svo sjálfgefið að þetta væri svona á íslensku. f staðinn lendi ég í vandræðum þegar ég vil að skrímslið tali um sjálft sig. „Þegar ég er lasið." Hvernig talar hvorugkynið um sig? Barn veit hvors kyns það er. f leikhúsinu verða tveir karlar á sviðinu. Leikararnir halda sínu kyni og eru ugglaust ánægðir með það! Hvernig líkar þér við svona samstarf í samanburði við að vinna ein að verkefnum? Það getur tekið svolítið á taugarnar. Það er seinlegt að skrifa í hópi og þurfa að útskýra hugmyndir sínar fyrir öðrum, það er tímafrekt en gríðarlega lærdómsríkt. Við höfum öll miklar skoðanir á verkefninu. Allir hafa fengið sitt fram að einhverju leyti svo að mér finnst að við eigum þetta öll jafnt. Það er ekki einn sem dregur verkefnið áfram, ekki nema hvað það varðar að vinnan lendir meira á mér þegar kemur að myndræna þættinum, skissum og skipulagi, myndskreytingum og umbroti. Ég þarf að gera það fyrir frummálin þrjú og stundum hef ég Ifka sett upp bækurnar á öðrum tungumálum. Þetta veldur því að ég verð að taka tíma frá eigin verkefnum. En á meðan ég fæ heilmikið út úr þessu þá er það í lagi og önnur verkefni verða bara að bíða. í bókunum er fjallað um erfiðar og alvarlegar spurningar, t.d. einelti, ótta eða það að gangast við tilfinningum sínum. Af hverju urðu skrímsli fyrir valinu til að fjalla um þessi málefni? Það gerðist strax í upphafi á námskeiðinu. Þegar notuð eru dýr eða kvikindi þá myndast ákveðin fjarlægð en samt getur maður horft á allar hliðar. Flestir hafa svo samkennd með aðalpersónunum ef þeir eru á annað borð færir um að setja sig í spor annarra. Þá skiptir ekki máli hvort það er skrimsli eða fluga, maður eða mús. Það er líka frelsi að vera ekki bundin af hlutum eins og: hvenær fara skrímsli að hátta? Gera skrímsli svona eða hinsegin? Við getum ráðið öllu þessu. Það eru engar reglur til um lífshætti skrímsla. Skrímsli, það er líka eitthvað hræðilegt. Svo kemur í Ijós að þau eru bara eins og við. Engin ástæða til að óttast það hræðilega. Meira að segja þeir, sem okkur finnst vera ólíkir okkur, eru það ekki inn við beinið. Við erum öll svolítil skrímsli í okkur. Hvaðan eru þínar hugmyndir um skrímsli sprottnar? Þó að ég viti ekki alveg hvaðan hugmyndin að útlitinu kom þá féll hún strax að persónunum. Eins og þetta litla svarta tannhvassa skrímsli sem ég hugsaði að allar ömmur myndu strax hafna og henda bókinni frá sér: Þetta gefum við ekki barninu, svona loðið og Ijótt! Skrímsli eru auðvitað loðin! Þessi íslensku koma víst reyndar gjarnan úr sjó og vötnum, hreistruð og skeljuð. I Færeyjum eru skrímslin líka tengd hafinu. En svo eru það fjöllin og tröllin. Litla skrímslið og stóra skrímslið eru einhvers staðar mitt á milli. Ætli kuldinn og rokið hafi ekki sín áhrif? Sá sem hefur mætt hrossi eða hundi I stórhríð veit hvernig íslensk skrímsli líta út. Mér fannst strax að stóra skrímslið ætti að vera frekar ólögulegt og slánalegt en litla skrímslið átti að vera þannig að mann langaði til að bjarga því; svolítið eins og feitur köttur. En stóra skrímslið slompast um með hendurnar út um allt. Ég tengi grænan lit á verum við eitthvað óþolandi. Svo að stóra skrímslið fékk grænan kennilit. Og það er svolítið grænt líka! Það er meiri unglingur, með alltof stóra fætur. Ég var ekki að reyna að vinna með nein séríslensk minni. Ég hef sjaldan gert eitthvað meðvitað íslenskt - eða útlent, ef út í það er farið. Einu sinni þó, þegar ég gerði bókina Einu sinni var raunamæddur risi um (slensku dýrin því að mér fannst á þeim tima vanta bók með íslensku dýrunum, ekki öpum og Ijónum. Og bók án bóndans í torfbænum. Þá teiknaði ég íslensku dýrin og risa innan þeirrar hefðar. En ég verð örugglega fyrir áhrifum úr ýmsum áttum eins og aðrir, ekkert endilega aðeins af því sem er íslenskt. Myndirnar hennar Tove Jansson bitu sig til dæmis fastar i sjónminnið á sínum tíma. Mér fannst það magnað hvað hún gat gert svartar myndir en samt svona aðlaðandi. Þær voru sko ekkert léttar og lekkerar. Skrímsli eru myrkraverur og þú notar mikið svarta og dökka liti í myndskreytingunum. Viltu hraeða lesendahópinn? Já, ég held að það sé alveg í góðu lagi. Það er gott að prófa þessar tilfinningar í öruggu skjóli þar sem þú situr með bók. Það getur ekkert verið eins öruggt og bók, þannig lagað séð. Sérstaklega ef hún endar í sátt og einhver les fyrir mann. Ég held að allir hafi þó farið í gegnum það skeið að þora varla að lesa einhverjar ógnvænlegar bækur. Það gerir engum illt að upplifa mátulegan hrylling undir góðum verndarvæng. En annars verður svarti liturinn oft fyrir valinu því að hann skilar svo vel teikningu og formum.

x

Börn og menning

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Börn og menning
https://timarit.is/publication/1541

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.