Börn og menning - 01.09.2011, Page 19

Börn og menning - 01.09.2011, Page 19
Sögukerlingar 19 hefðardömu. Hann skipar Gríshildi að snúa aftur til hallarinnar til að þjóna til borðs í brúðkaupinu. Gríshildur snýr til baka og þjónar af bestu getu. En viti menn! í stað þess að giftast barninu, þá faðmar greifinn Gríshildi, kyssir hana og segir að hún hafi loks sannað góðmennsku slna og þolinmæði fyrir sér, guði og alþjóð. Brúðurin er í raun elsta dóttir hennar sem greifinn hafði ekki drepið, bara falið, og Gríshildur, greifinn og börnin lifa hamingjusamlega í höllinni til æviloka. Útgáfufjöldi hessi saga flakkaði á milli landa I Evrópu á miðöldum, frá Boccaccio til Petrarca til Chaucers. Scarlatti og Vivaldi gerðu óperur eftir henni á átjándu öldinni og Maria Edgeworth, einn fyrsti kvenrithöfundur Evrópu, skrifaði skáldsögu f byrjun nítjándu aldarinnar sem byggðist á söguþræðinum. Og það var ekki aðeins á meginlandinu sem sagan naut mikilla vinsælda. Árið 1914 safnaði Halldór Hermannsson, prófessor í norrænum fræðum við Cornell-háskólann, íslenskum útgáfum af sögunni af Gríshildi. Þær reyndust vera skelfilega margar, þannig að eitthvað I sögunni virðist hafa snert íslensku þjóðarsálina. Halldór fann ellefu útgáfur af Gríshildi á (slandi. Einni öld síðar hélt íslenskufræðingurinn Reynir Þór Eggertsson áfram leitinni og fann sjö útgáfur til viðbótar hér á þessu litla landi. Árið 1933 kom út 20 blaðsíðna mynd- skreytt útgáfa af Gríshildi góðu og fleiri sögum „Chaucers" í þýðingu Láru Pétursdóttur, skærgul og í fullkominni stærð fyrir litla lófa. Nú man ég ekki alveg af hverju mér fannst Gríshildur vera hin fullkomna kona þegar ég var átta ára, en ég man hvað mér leið skelfilega illa eftir að ég sagði móður minni frá þessari nýju eftirlætissöguhetju minni. Mamma skammaði mig nefnilega hastarlega fyrir þessa skoðun. „Greifinn er vondur," sagði hún við mig, „vondur við hana Gríshildi og Gríshildur á ekki að vera þolinmóð, hún á að vera reiðl" Ég tróð bókinni um Gríshildi aftast í bókaskápinn minn og þorði ekki að lesa hana aftur fyrr en ég var komin á þrítugsaldurinn. Það er þessi saga og leiðbeiningar móður minnar um hvernig ég ætti að hugsa um hana sem var ákveðinn vendipunktur í lífi mínu, það er að segja ef við getum talað um vendipunkta í lífi barns sem hefur ekki náð tíunda árinu. Bókin gerði mig ekki bara að femínista, heldur líka að bókmenntafræðingi, því ég uppgötvaði að bækurnar sem ég elskaði svo mikið væru ekki óbrigðular og að hægt væri að túlka eina sögu á marga mismunandi vegu. Sagan af Gríshildi góðu var prentuð ( Islenzkum þjóðsögum og ævlntýrum, þjóðsagnasafni Jóns Árnasonar sem kom út ( Leipzig 1862-1864. Og annarri útgáfu af sögunni var skeytt við lengri útgáfu þjóðsagnasafnsins sem kom út á síðustu öld. Það var svo árið 2011 að ég settist niður og las mig gegnum allar sögurnar í þessu mikla safnverki. Markmiðið var að uppgötva kvenhetjur. Ég vildi finna sögur af skemmtilegum, íslenskum stelpum sem ég gæti vakið aftur til lífsins og miðlað til ungra lesenda í dag. Nafnlausar sögukerlingar Þegar ég hóf lesturinn gerði ég mér í hugarlund að í þessum þjóðsagnabindum væri að finna ógrynni af sniðugum vinnustúlkum sem biðu æstar eftir að hoppa út úr karllegu marmarabókbandi Jóns og bregða á leik. Þjóðsögur og ævintýri eru nefnilega eitthvað svo kvenleg hugum okkar. Hugmyndin um ömmu gömlu sem segirokkur ævintýri er algeng klisja, ekki bara hérna á íslandi, heldur um allan hinn vestræna heim. í hausum gömlu kerlinganna er varðveittur hinn íslenski sagnaarfur, læstur í hugarheimi kvenna þar til að karlrithöfundurinn frelsar hann með því að skrásetja hann og gefa út. í bók sinni From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales and Thelr Tellers greinir bandaríski bókmenntafræðingurinn Marina Warner hvernig hugmyndin um gömlu sögukonuna hefur þróast I gegnum aldirnar og hvernig sögukerlingin birtist I textum allt til dagsins I dag. Warner bendir á að sögukerlingunni hafi markvisst verið beitt til að auka trúverðugleika þjóðsagna. Á nítjándu öldinni, þegar Evrópumenn fóru að safna þjóðsögum, var lögð mikil áhersla á að þessar sögur væru komnar beint frá gömlu konunum úti I sveitunum. Þegar Grimmsbræður birtu þjóðsögurnar sínar I Þýskalandi létu þeir fylgja með á titilsíðu bókarinnar mynd af einni af þessum sögukonum, svona eins og til að undirstrika sannleiksgildi sagnanna. Það skipti þó ekki öllu máli hvort sögukonan væri nafngreind því það virðist hafa verið ríkjandi sú hefð að gera þær að nafnlausum sveitakerlingum. Þekktasta sögukona Grimmsbræðra var Dórótea Viehmann. Hún var af lægri millistétt.

x

Börn og menning

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Börn og menning
https://timarit.is/publication/1541

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.