Syrpa - 01.06.1948, Blaðsíða 6

Syrpa - 01.06.1948, Blaðsíða 6
Um þessar mundir dvaldist hún í Frakklandi, og þá var það dag nokkurn, að henni barst í hend- ur bók með Gyðingasöngvum. Hún varð fljótt hugfangin af þessum söngvum og í þeim þóttist hún finna grundvöllinn að því starfi, sem hún mundi vilja leggja alla orku sína og hæfileika. Skömmu síðar fór hún að leggja meiri rækt við íslen/ku þjóðlögin en hún hafði áður gert, og var það mest fyrir áeggjan þýzkrar vinstúlku hennar, sem taldi hana á að koma til Þýzkalands og syngja þau þar opinberlega, því áhugi manna þar í landi fyrir öllu íslenzku mundi auk- ast mjög í sambandi við hina miklu Alþingis- liátíð. Gagga Lund dvaldist svo í Þýzkalandi, þar til Hitler komst til valda árið 1933. # Tekstarnir í Gyðingasöngbókinni, sem hún eignaðist í Frakklandi, voru á frönsku, en nú fór hún að leggja stund á jiddisch, mállýzku þá, sem margir Gyðingar tala í borgum Evrópu, og leið þá ekki á löngu, unz luin gat farið að flytja þessa sérkennilegu söngva á frumtextanum, — en við það jókst gildi þeirra auðvitað til mikilla muna. — Og hvar sem hún kom, segist hún hafa spurt: „Þekkið þið Gyðingasöngva?“ Þannig jók luin stöðugt við höfuðstól sinn, safnaði að sér nýjum og nýjunt söngvum. — Og hún lét ekki sitja við Gyðingalög eingöngu. Hún drakk í sig hvert stef, sem hún lieyrði af þjóðlagi einhvers uppruna, og jafnframt gerði hún sér far um að læra textann á viðkomandi tungumáli. Og þessari venju hefur hún haldið síðan. Árangurinn þekkjum við öll. * Gagga I.und telur það eitt meginskilyrði fyrir góðum flutningi þjóðlaga, að „söngvarinn setji sig ekki- á milli áheyrenda og sjálfs lagsins,“ eins og hún orðar það. „Lagið verður að syngja sig sjálft. Söngvarinn á að vera eins ópersónulegur og honum frekast er unnt. Stundum verður mað- ur að leita árurn saman eftir hinum virkilega kjarna þjóðlagsins, áður en maður syngur það opinberlega. Stundum finnur maður hann strax. —■ En hvort sem maður finnur hann seint eða snemmá, verður maður að passa sig með að vöðla ekki sjálfum sér utanum hann, því að þá geta áheyrendur aldrei notið þess, sem virkilega gefur söngnum gildi.“ Og Gagga Lund heldur áfram: „Einu sinni lærði ég yndislega fallegt franskt lag. Það var vin- ur minn einn í Frakklandi, sem kenndi mér það. 44 Hann hafði oft heyrt mömmu sína syngja það. Ég hafði það lengi á söngskránni og það gerði voðalega mikla lukku. En svo allt í einu hrökk lagið í sundur hjá mér og síðan hef ég ekki haft það á söngskránni. Ég lief ekki aftur getað látið það syngja sig sjálft.“ * Við spyrjum Göggu Lund, hvernig það atvik- aðist, að hún fór sjálf að flytja skýringar með þjóðlögunum sínum: Hún var þá fyrir skömmu byrjuð að syngja í Þýzkalandi. Á fyrstu söng- skemmtununum flutti þýzk stúlka skýringarnar fyrir hana. En svo var það eitt kvöldið, að þýzka stúlkan lét ekki sjá sig, þegar söngskemmtunin skyldi hefjast. „Þýzkan mín var þá voðalega vond,“ segir Gagga, „en ég var ekkert að súta það og flutti bara skýringarnar sjálf. Það þótti fólkinu víst voða gaman.“ Næst þegar hún var beðin að halda söng- skemmtun, fylgdu með vinsamleg tilmæli, að hún flytti sjálf skýringarnar. Nýr þáttur í listaferli hennar var hafinn. Gagga Lund kveðst leggja sérstaka áherzlu á að haga skýringum sínum þannig, að hlustendur geti fylgzt með efninu, þegar hún syngur frunr- textana: Það hafa slæðzt allmörg orð af germönsk- um uppruna inn í jiddisch, og þegar hún syngur Gyðingalögin t. d. á Norðurlöndum leitast hún við að skýra þannig efni textans, að athygli hlust- enda beinist að hinum germönsku orðum í hon- um. Hún snarar efni texta af þessu máli helzt með þeim orðum, sem tiltæk eru samstofna á hinu inálinu. Annað dæmi: Ef hún væri að halda söngskemnrtun hjá enskumælandi fólki, mundi hún skýra tilsvarið í borðsálnri Jónasar: „Mætt- um við fá meira að heyra?“ þannig: „Might rve have more to hear?“ Hér eru því miður engin tök á að skýra svo að nokkru nemi frá þeinr þætti í lífi Göggu Lund, sem lýtur að ferðalögum, kynnum lrennar af hinum ýmsu þjóðum og þjóðfélagsöflum, því að þar er fólgið efni, er fylla mundi stórar bækur. Hún varð fljótt fyrir barðinu á hinu nazistiska ofstæki, og nrá segja, að slíkt hafi verið í fullu samræmi við eðli hlutanna. Hér voru á ferðinni tvö gjörólík lífsviðhorf; annars vegar Gagga Lund, senr boðaði öllum þjóðum vináttu allra þjóða, vildi vera vinur allra þjóða, var vinur allra þjóða, — alþjóðlegt bræðraband í einni per- S YRPA

x

Syrpa

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Syrpa
https://timarit.is/publication/1642

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.