Mímir - 01.06.1989, Qupperneq 47

Mímir - 01.06.1989, Qupperneq 47
Ég myndi þó frekar skilja (6) í þá veru að sennilega (ég væri að minnsta kosti vís með að álykta sem svo) væri um konu að ræða. Annars hefði maður verið notað. Þá fer nú kannski málið að vandast, a.m.k. fyrir mig. Hvað ætti að segja í tilviki sem þessu ef sá sem talar ætlar sér að vera alveg hlutlaus hvað varðar kyn þeirrar persónu sem hann hitti í bænum. Þær aðstæður sem ég er að reyna að benda á eru þær að einhvera hluta vegna vilji sá sem talar alls ekki að viðmælandinn dragi neinar ályktanir út frá setningunni um kyn þess sem hann er að tala um. Hugsanlegt er að upplýsingar um kyn þess sem um er rætt sé næg vísbending til að sá sem við er rætt geti áttað sig á því um hvern sé talað, en það sé einmitt það sem sá sem talar vilji ekki að gerist. Hvað á hann þá að gera? Dugir hlutleysi manneskju? Ekki kemur maður til greina. Fólk dugir ekki því það vísar til þess að sá sem talar hafi hitt fleiri en einn og gæti því valdið óæskilegum misskilningi, en gengur persóna? (7) ?Ég hitti persónu sem ég þekki niðri í bæ í gær. Þetta finnst mér varla geta gengið, því ein- hvernveginn finnst mér erfitt að tala urn fólk sem ég þekki sem persónur. Mér finnst ein- hver óformleg merking felast í orðinu. Sama er að segja um orð eins og einstakling (sem er reyndar enn verra að mínu mati) og varla gengur einhvem eins og someone í enskunni. Það er einhvern veginn eins og það sé í raun ekkert algerlega hlutlaust orð til í íslensku til þessara nota. Þetta vandamál sýnir að orð- ið maður hefur einhverjar takmarkanir hvað varðar að nota það sem tegundarheiti. Það (14) eru til tilvik þar sem það er notað óákveðið, en varla hægt að telja það ná þeirri merkingu að konur séu líka eða allt eins inni í myndinni. 3.3 Maður sem tegundarheiti Þó ég hafi tínt til dæmi hér að framan þar sem orðið maður getur ekki merkt annað en ‘karlmaður’ og það sé jafnvel ekki algerlega hlutlaust (a.m.k. ekki í sumum samböndum) er ekki þar með sagt að það merki alltaf ‘karlmaður’, eða að það sé hvenær sem er hægt að nota það ef verið er að ræða um karlmenn. Ég held að það sé t.d. erfitt að skilja setningarnar í (8)—(11) þannig að einungis sé átt við karlmenn: (8) Tíu manns fórust í flugslysi í gær. (9) Mönnum er ráðlagt að halda sig innan dyra meðan veðrið gengur yfir. (10) Maður kemur í manns stað. (11) Við erfiðar aðstæður bregðast menn oft óvanalega við. I (8) mætti að vísu sleppa manns án þess að merking setningarinnar brenglist. Og í (9) og (11) mætti nota fólk í staðinn fyrir maður, en það held ég að tengist þó frekar umræðunni um ósýnileika konunnar í málinu en merkingu orðsins maður. En þrátt fyrir þetta held ég að setningar á við (8)-(ll) sýni að íslenska orðið maður geti þýtt ‘tegundin maður’ og það eru til tilvik — eins og (10)-—þar sem ekkert annað orð getur komið í stað þess. Að vísu er setningin í (10) málsháttur og þeir hafa oft sérstöðu þar sem orðalag þeirra er alveg bundið. Það eru líka til dæmi þar sem orðið maður virðist hreint ekki ganga í merkingunni ‘karl- maður’, einkum í fleirtölunni. Lítum á dæmi: (12) a *?Menn eru veikara kynið. . Karlar 1 .. , .* b , > eru veikara kymð. Karlmenn J (13) a *?Sum orð þýða eitt þegar átt er við menn, en annað þegar átt er við konur. b Sum orð þýða eitt þegar átt er við karla, en annað þegar átt er við konur. a *?Mál kvenna hljómar kurteislegar en manna. b Mál kvenna hljómar kurteislegar en karla. Einhverjum kann kannski að þykja setning- arnar í (12) eitthvað einkennilegar þar sem algengara er að tala um konur sem veikara kynið, en það er spurning um hvaða sanngildi menn vilja gefa setningunum en ekki merking- arhlutverk orðanna sem slíkra. En það sem sést í (12)-(14) er að í samanburði milli kynj- anna virðist (það er a.m.k. minn skilningur) maður hafa of almenna merkingu eða óljósa til að hægt sé að nota það. Að vísu myndu

x

Mímir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.