Helgarpósturinn - 20.12.1984, Side 16

Helgarpósturinn - 20.12.1984, Side 16
BÓKMENNTIR Heimur í hnotskurn eftir Árna Öskarsson, Gunnlaug Ástgeirsson og Heimi Pálsson Göran Tunström: Jólaóratórían. Þórarinn Eldjárn þýddi. Skáldsaga (358 bls.). Mál og menning 1984. Nú er komin út í íslenskri þýðingu sú bók sem hlaut bókmenntaverðlaun Norður- landaráðs fyrr á þessu ári. Höfundurinn, Göran Tunström, er enginn nýgræðingur á ritvellinum því að rithöfundarferill hans spannar rúmlega tvo áratugi. Fyrsta bók hans kom út árið 1958, en bækur hans eru nú orðnar hátt í annan tug, bæði ljóð og sagnaskáldskapur. Aðalsögusvið þessarar bókar er bærinn Sunne í Vermalandi í Svíþjóð, bernskustöðv- ar höfundarins. í upphafi sögunnar segir frá því er Viktor Udde snýr aftur til heimabæjar síns til þess að stjórna flutningi á Jólaóra- tóríu Bachs. Sá atburður reynist eiga langan aðdraganda í fortíð fjölskyldu hans. Amma hans, Sólveig, hafði átt sér þann draum að kirkjukórinn í Sunne tækist það stórvirki á hendur að flytja Jólaóratóríuna. Sá draumur er nú að rætast mörgum áratugum eftir dauða hennar. En það er einmitt Sólveig og sviplegur dauðdagi hennar snemma á fjórða áratugnum sem verður upphafið og undir- rótin að þeirri sögu sem hefst í II. hluta bók- arinnar og nær til bókarloka þegar Viktor er fimmtán ára gamall. Aðalsöguhetjur bókarinnar eru Aron, eig- inmaður Sólveigar, og Sidner sonur hans, faðir Viktors. Dauði Sólveigar markar djúp spor í sálarlíf þeirra beggja og verður til þess að báðir taka þeir að hrærast í sínum eigin, tilbúna heimi ímyndunaraflsins sem er utan og ofan við þann heim sænsks smábæjarlífs sem þeir tilheyra. í hugarheimi þeirra feðga er Sólveig upphafin vera, tákn ástar og hlýju og þeirrar æðri veraldar tónlistarinnar sem er handan við fangelsi orðanna. Báðir verða utangátta í þröngu og þrúgandi lífi Sunne- bæjar og hin huglæga útlegð leiðir til tor- tímingar. Faðirinn sviptir sig lífi á leið til Nýja-Sjálands þar sem hann ætlaði að hitta pennavinkonu sína, Tessu, sem samkvæmt hugarórum hans átti að vera Sólveig endur- heimt úr ríki hinna dauðu. Fyrir Tessu, sem býr í kveljandi einangrun sveitalífsins með sadistískum bróður sínum, boðuðu bréfa- skriftirnar við Aron upphaf nýs lífs. Þegar hann skilar sér ekki til hennar og drauma- veröld hennar hrynur til grunna verður hún geðveik. Fyrsta kynferðisreynsla sonarins Sidners, sem er einrænn sveimhugi, verður til þess að hann eignast son með sér mun eldri konu í bænum. Stuttu síðar lendir hann á geðveikrahæli. Hér er staðnæmst við innra líf helstu per- sóna, lesandinn er leiddur um goðsagna- kenndan ímyndunarheim þeirra Arons, Sidners, Tessu, Viktors og Fannýjar sem „nærðust á því sem var fjarlægt, því sem ekki var hægt að henda reiður á“ (334). Til þess beitir höfundur ýmsum aðferðum. Sag- an hefur að geyma gríðarlegt víðfeðmi radda sem hljóma gegnum 3. persónu rrá- sögn sem er meginhluti bókarinnar, 1. per- sónu frásögn Viktors í upphafi og lok sögunn- ar, bréfum Tessu, tilvitnunum í Odysseifs- kviðu og Gleðileikinn guðdómlega eftir Dante, ritsmíð Sidners „Um atlot“ o.fl. Rit- smíð Sidners hefst t.d. á heimspekilegum og hátíðlegum hugleiðingum um ást og atlot, en smátt og smátt færist textinn úr skorðum eftir því sem geðveikin nær tökum á honum og fjötruð öfl dulvitundarinnar losna úr læð- ingi og brjóta niður reglufestu málsins. Þýð- andanum hefur tekist sérlega vel að koma þessum margbreytileika textans til skila, en þar reynir á fundvísi á málfarsleg blæbrigði. I sögunni er sjónum beint að sambandi móður og sonar, bæði framhaldslífi Sólveig- ar í hugarheimi Sidners og lokaðri stáss- stofuveröld Viktors og Fannýjar. Viktor elst einn upp með móður sinni og lifir sig inn í hugarheim hennar. Hann frelsast ekki úr móðurfaðminum fyrr en faðir hans birtist að nýju eftir margra ára fjarveru. Þá loks sér Viktor í gegnum goðsagnavef móður sinnar, hættir að leika Telemakkus sem bíður heim- komu Odysseifs föður síns. í fyrsta sinn skynjar hann nú föður sinn sem mannveru: „Hann hjólaði við hlið mér eftir malarvegin- um. Goðsagnahjúpurinn var flagnaður af honum, hann hafði skroppið saman og var orðinn að manni. En það gerði mér ekkert til; sjálfur hækkaði ég úr búrfugli í mann.“ (355—6) Um leið skilur hann að rætur hans sjálfs ná til atburðar sem gerðist löngu áður en hann fæddist: „Lífið hafði staðið yfir, ekki aðeins í þessi fimmtán ár sem ég hafði þá lifað sjálfur, heldur tuttugu, þrjátíu ár, allt aftur að dauða Sólveigar við bugðuna á veginum, á öðru sumri, í öðru rými. Þar fæddist ég. Þar hafði ferð mín hafist. Sá kraftur sem dauðinn hafði skapað hafði þeytt mér hingað inn á milli trjánna. Ég hafði átt von á því að lífið væri einhvers staðar annars staðar." (356) Viktor hefur svipt hulunni af og tekið lífið í sátt. Hinni þunglyndislegu, huglægu útlegð er lokið og sögunni lýkur á bjartsýnni tóni. Viktor hefur náð sambandi við sinn innri mann og þann mannheim sem hann hrærist í. Þannig verður Sunne-bær sögusvið þessar- ar stórbrotnu skáldsögu, eins konar heimur í hnotskurn þar sem átök mannlegs lífs eru sýnd í sérkennilegu ljósi og togstreitan milli veruleika og hugsýnar, lífs og listar, er leidd til lykta. * Njósnari á Islandi Þorgeir Þorgeirsson Ja — þessi heimur Veraldarsaga og reisubók Péturs Karls- sonar Kidson. (206 bls.) Idunn 1984. Alltaf eru öðru hverju að berast fréttir af meintri njósnastarfsemi hér á landi. Reyndar eru þær fréttir yfirleitt á sömu bókina lærð- ar. Fjalla um dularfullan fjölda starfsmanna rússneska sendiráðsins, einhver flúinn KGB- maður nefnir tiltekna njósnara í sendiráðinu hér eða þá að Rússar hefja einhverjar dular- fullar framkvæmdir. Af og til eru fréttirnar þó bitastæðari eins og um árið þegar einn eða tveir njósnarar voru gómaðir. Alltaf hafa mér þótt þessar njósnafréttir hálf fáránlegar og þá fyrst og fremst vegna þess að það getur varla verið margt merki- legt til að njósna um hér á landi. En þessi njósnaleikur tilheyrir víst sjónarspili stór- veldanna og hvers vegna skyldu þau þá ekki leika hann hér eins og annarstaðar, en eitt- hvað hlýtur fréttaflutningur af njósnastarf- semi að vera einhliða, því ég man ekki eftir að í fréttum fjölmiðla hafi að ráði verið minnst á njósnir annarra hér en Rússa. En nú höfum við allt í einu fréttir af öðrum njósnurum. Vill nú svo til að það er ekki mót- partur Rússa í leiknum sem á hlut að máli, Kaninn, heldur stígur fram einn fyrrverandi njósnari breska heimsveldisins. Það sem sérstaklega sætir tíðindum við sögu Péturs Karlssonar Kidson er það sem segir af dvöl hans hér á landi sem njósnara bresku leyniþjónustunnar á árunum 1956— 1960. Auðvitað er starf njósnara að afla upp- lýsinga og það er alls ekki að furða þó leyni- þjónusta hennar hátignar Bretadrottningar skuli afla hér upplýsinga meðan dregur að þorskastríði og meðan það stendur yfir, en menn skulu elrki gleyma því að það er einnig hlutverk leyniþjónustu að hafa áhrif á at- burði og framvindu þeirra. Þessvegna vekur það furðu að fá staðfest það sem ég hef lengi haft fyrir prívatskoðun, að Islendingar séu og hafi alla tíð verið eins og saklausir og fáfróðir sveitamenn í sam- skiptum sínum við erlend stórveldi. Það er nánast hlægilegt að lesa um yfirmenn land- helgisgæslunnar í boði hjá breskum njósnara í miðju þorskastríði. En gamanið fer að kárna við að sjá þennan sama njósnara inni á gafli hjá ýmsum af áhrifamestu stjórnmála- mönnum þjóðai innar á þessum sama tíma. Þetta styrkir mig mjög í þeirri trú að íslenskir stjórnmálamenn séu upp til hópa auðtrúa og fáfróðir sakleysingjar þegar útlendingar eru annarsvegar. En þessi þorskastríðsþáttur er ekki nema lítið brot af ævintýralegum lífsferli þessa manns sem Þorgeir Þorgeirsson hefur sett á bók af mikilli íþrótt. Pétur er fæddur í Englandi og alinn þar upp við erfiðan kost á árunum milli stríða. Hann dvelst við nám í Þýskalandi árið fyrir seinni heimsstyrjöld og vegna þýskukunn- áttu sinnar er hann settur í leyniþjónustu hersins þegar stríðið skellur á. Reyndar þjón- ar hann fyrst á íslandi og er hér á þriðja ár. Frásagnir hans af dvölinni hér eru fróðleg- ar og sagðar frá allt öðru sjónarhorni en maður á að venjast með frásagnir af stríðsár- unum hér á landi. Héðan fer hann til Egyptalands og er þar um stund, en fylgir síðan herjum banda- manna norður eftir Ítalíu og fæst við að yfir- heyra Þjóðverja sem teknir eru höndum. í stríðslok fer hann til Osló og vinnur þar við að yfirheyra Þjóðverja sem þar dagaði uppi. Þaðan fer hann í utanríkisþjónustuna og vinnur um hríð í Helsinki, en hættir þar og ræður sig til bresku eftirlitsnefndarinnar í Þýskalandi, en er síðan sendur á vegum leyniþjónustunnar til Moskvu. Þar er hann á annað ár eða rúmlega það. Síðan er hann í London um tíma en starfar svo í París, Hong Kong og síðan aftur í London og er þaðan sendur til fslands árið 1956. Eftir dvölina hér segir hann starfi sínu lausu og flyst til íslands og gerist brátt ís- lenskur ríkisborgari og fæst við hin fjöl- breyttustu störf. Síðasta áratug eða svo hefur Pétur búið á Spáni og á Kanaríeyjum og kennt Spánverjum eitthvað af þeim mörgu tungumálum sem hann hefur lært á lífsleið- inni. Af þessari rakningu má ráða að lífshlaup þessa manns hefur verið einstaklega fjöl- breytilegt enda hefur hann frá mörgu að segja sem hvort tveggja í senn er fróðlegt og skemmtilegt. Úr svo safaríkum efnivið hefur Þorgeiri Þorgeirssyni tekist að vinna bragð- mikla og fjörefnaríka frásögn, sem veitir les- anda óvænta innsýn í veröld sem hjúpuð er dulúð og goðsögnum. G.Ást. Stílvopnaviöskipti á margri tíö Halldór Laxness: Og árin líða Helgafell, Rvík. 1984. 241 tölusett blaðsíða. í þessari bók Halldórs Laxness birtist fátt eitt sem ekki hefur komið á prenti áður. Hér er safnað saman ritgerðum frá löngum tíma, hin elsta virðist vera „Kaþólsk viðhorf" (1925), hinar yngstu eru frá síðasta ári. Allt er það þó af því tagi að fengur er að og gott að hafa á einni bók. Vitaskuld verður gildið mis- jafnt, stundum er skrifað um heldur smá atriði, í annan tíma um grundvallarspurning- ar. Þannig má segja að skipti heldur litlu að fjargviðrast út af hugtakinu Norðurlönd mið- að við grundvallaratriði trúarbragðanna. En hinu er ekki að leyna: Það er svosem sama hve umræðuefnið er smálegt, alltaf verður manni skemmtun af málskrúðsfræði og þrætubókarlist Halldórs Laxness. Best nýtur hann sín í tveim lengstu þáttum bókarinnar, annars vegar sem þrætubókar- maðurinn sem skylmist við Þórberg Þórðar- son um kaþólskuna, hins vegar sem taóistinn sem kominn er sem „stórkostlegur friðar- bardagamaður" til Búkarest. Báðir þessir kaflar eru óborganlegir, hvor á sinn hátt og sýna reyndar býsna vel þróun hugmynda- fræðinnar og vopnaviðskiptanna hjá Hall- dóri. Hin eldri ritgerðin „Kaþólsk viðhorf" er smíðuð samkvæmt öllum kúnstarinnar regl- um og mætti brúka til kennslu í skólum, ef sýna ætti hvernig má salla niður rök and- stæðingsins, gera hann tortryggilegan á sem flestum punktum, en sjálfan sig aftur trú- verðugastan manna. Því skemmtilegri verð- ur sú viðureign náttúrlega sem andstæðing- urinn er snjallari, og það hefur ekki verið heiglunum hent að svara ásökunum og áburði Þórbergs í Bréfi til Láru. Þetta gerði Halldór með stíllegu öryggi og þesskonar slagferðugheitum sem fáum voru gefin á þeirri tíð. Seinni eða nýrri greinin heitir í ritgerða- safninu „Ferðabæklingur úr Rúmeníu. Til- raunir í vasabókarstíl" — og er að sögn skrif- aður „uppúr gleymdri minniskompu frá 1960". Þá er á ferðinni allur annar Halldór; horfir nú með tvíræðu brosi á allt sem fyrir ber, svarar með kúnst taóistans sem sér í gegnum hvaðeina, skilur að „ekkert skiptir rnáli". Hinu er ekki að leyna að hér er líka vegið með stílvopninu og það bítur ekki síð- ur 1960 (eða 1984) en það gerði 1925. Nú er t.d. hægt að sveifla því vopni svona: „...Eftir þó nokkurt þvogl, þar sem menn stöguðust á því sama, án uppljómunar, kom ég loks aft- ur upp með hugsjón og mælti með henni sem einna seigustum málstað í þrætu: eingin upplogin né raunsönn friðarhreyfíng er til nema menn setjist hver hjá öðrum og fái sér í nefið. En einginn friðarsinni í Rúmeníu kunni að taka í nefið; ég ekki heldur. Þeim fannst ekki einusinni fyndið að taka í nefið. Aðrar stefnur í friðarátt eru þó síst minni svindill. Sambúð sem táknar ekki frið milli tveggja aðilja er stríð..." (159-160) Ekki eru raunar „Kaþólsk viðhorf" eina greinin í bókinni sem víkur dálítið að trúar- brögðum. Slíkt hið sama gera tvær smá- greinar eða þrjár um „Þjóðsaungsmál“, þar sem skemmtilega er fjallað um únítarann Matthías Jochumsson, og greinarnar „Harmleikur dana á sextándu öld“ og „ís- lensk bók í Sívalaturni", þar sem í fyrri grein er fjallað um „siðbótina", hinni síðari um Maríusögu. í öllum þessum greinum nýtur stílistinn Halldór Laxness sín vel og tekst að komast með kátlegum þversögnum og orð- kringilshætti að bráðsmellnum niðurstöðum — raunar af því tagi að verður að taka þær talsvert alvarlega. Tvennt rýrir heldur gildi þessarar bókar. í fyrsta lagi það að bókfræði er ónákvæm til leiðinda. Þannig er ekki tekið fram nema stundum í framhjáhlaupi hvenær né hvar einstakar ritgerðir hafi birst. í annan stað er prófarkalestur ekki eins vandaður og maður á að venjast á bókum Halldórs. Þannig finnst undirrituðum heldur leiðinlegt að sjá skrifað ,,eina“ í stað „eyna" á bls. 96, „seitt" í stað „seytt" á bls. 153 — en gerir svosem minna til þótt prentað sé „veganesi" í stað „vega- nesti" á bls. 190. Varðandi prófarkalestur er á hinn bóginn fróðlegt að lesa stutt tilskrif Halldórs „Leiðbeiníngar höfundar til próf- arkalesara samkvæmt beiðni" (bls. 121-3). Sú mun koma tíð að allt sem Halldór Laxness hefur ritað verður tekið til grand- gæfilegrar skoðunar. Þá verður gott að hafa aðgang að vönduðum útgáfum jafnvel á smábréfum og snifsum. Rannsakendur þyrftu þá að vísu að fá upplýsingar um hvort einhverju hefur verið breytt frá fyrstu prent- un, jafnvel þótt um einfaldar leiðréttingar sé að ræða. I þessari bók mun þeim m.a. þykja merkilegt að lesa bréfið til Gustafs von Platen, þar sem höfundur upplýsir um hvað varð af Nóbelsverðlaununum. Það er fróðleg saga, jafnt fyrir þá sem velta fyrir sér al- mennum peningamarkaði heimsins og hina sem rannsaka hvernig rithöfundurinn Hall- dór Laxness hefur komist af í veraldlegu vafstri. -HP. 16 HELGARPÓSTURINN

x

Helgarpósturinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Helgarpósturinn
https://timarit.is/publication/47

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.