Málfríður - 15.03.2007, Blaðsíða 22

Málfríður - 15.03.2007, Blaðsíða 22
22 MÁLFRÍÐUR áfangarnir hafa verið kenndir árum saman því þrátt fyrir skipulagningu þróast svona áfangar í sífellu og geta breyst snögglega eins og skapandi ferli gera oft. Opinn hugur og aðlögun að breytingum og nýj- ungum hlýtur að vera lífvænlegri og gagnlegri í dag en að loka sig af í einhæfu námsefni og einhæfum kennsluaðferðum (dagsins í gær). Við höldum því ótrauð áfram í þeirri trú að nemendur hagnist á verkefninu til framtíðar. Verkstjórar verkefnisins: Árný Helga Reynisdóttir, brautarstjóri á málabraut Jónas Helgason, fyrsti námsgreinastjóri FER Margrét K. Jónsdóttir, núverandi námsgreinastjóri FER Thirteen Ways of Looking at a Blackbird Wallace Stevens I Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the blackbird. II I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds. III The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime. IV A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one. V I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after. VI Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause. VII O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you? VIII I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know. IX When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles. X At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply. XI He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds. XII The river is moving. The blackbird must be flying. XIII It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs. Wallace Stevens Þrettán leiðir til að líta svartþröst. Þýðing: Dr. Sigurður Ingólfsson I Innan um tuttugu snævi þakin fjöll var ekkert kvikt nema auga svartþrastarins. II Ég var þríhuga, líkt og tré þar sem sitja þrír svartþrestir. III Svartþrösturinn þyrlaðist um í haustvindunum. Það var lítið hlutverk í látbragðsleiknum. IV Maður og kona eru eitt Maður og kona og svartþröstur eru eitt. V Ég veit ekki hvað ég á að velja, fegurðina í raddblænum eða fegurðina í dylgjunum svartþröstinn syngjandi eða rétt á eftir. VI Ísnálar fylltu langan gluggann af grimmu gleri. Skuggi svartþrastarins flögraði um glerið. Skapferlið ritaði í skuggann óræða sök. VII Þér grönnu Haddams menn til hvers hugsið þið um gullfugla Sjáið þið ei hvernig svartþrösturinn vappar í kring um fætur kvennanna hjá ykkur. VIII Ég þekki tignar áherslur og skýran og óumflýjanlegan taktinn; En ég veit einnig að svartþrösturinn býr í því sem ég þekki. IX Þegar svartþrösturinn flaug úr sýn þá dró hann jaðar eins af mörgum hringjum. X Þegar svartþrestirnir sýna sig Á flugi í grænni birtu myndu jafnvel hljómdólgarnir hrópa upp yfir sig. XI Hann fór yfir Connecticut í glervagni Eitt sinn greip hann ótti þá hélt hann að skugginn af fylgdarliði hans væru svartþrestir. XII Áin rennur Svartþrösturinn er örugglega á flugi. XIII Það var kvöld allt síðdegið. Það snjóaði og það myndi snjóa. Svartþrösturinn sat í greinum sedrusviðarins.

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.