Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 26

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 26
ÁstrdSur Eysteinsson höfundi eru nauðsynlegar."9 Þetta er skarplega athugað en ekki má gleyma því að ýmsar sagnaþýðingar ráða einnig vissa bót á veikum eða takmörk- uðum þáttum smásagna- og skáldsagnagerðar og að Magnús lagði einnig sitt af mörkum í þeim þýðingageira. Eg hygg að þau sagnaverk, sem Magnús þýddi, sýni býsna vel áður- nefnda breidd hans sem fylgjanda nútímaraunsæis í bókmenntum. Þessi verk hans eru að mestu leyti órannsökuð. Flestar eru þessar prósaþýðingar frá þeim árum er íslenskur bókamarkaður tók stakkaskiptum, en það tók að gerast seint á fjórða áratugnum og þó einkum frá og með efnahags- umskiptum er fylgdu seinni heimsstyrjöldinni. Bókaútgáfa jókst til muna, ekki síst í krafti þýðinga. Einkum var mikið þýtt af skáldsögum en jafn- framt afar misjafnlega. Við slíkar aðstæður skiptir miklu að fyrir séu þýð- endur sem leggja listrænan metnað í slíkan flutning óbundins máls yfir á íslensku. Slíkir einstaklingar eru meginstoðir í því tvíeflda hlutverki sem þýðingar fengu í íslenku bókmenntalífi og ekki síst prósaritun á þessum árum og sem þær hafa haldið fram á þennan dag (þótt vissulega megi greina mismunandi skeið í þeirri sögu). IV Þýðingarnar á tveimur af mikilvægustu verkum Gunnars Gunnarssonar hafa allnokkra sérstöðu meðal verka Magnúsar Ásgeirssonar. Hann þýðir úr dönsku sögur sem samdar eru af íslenskum höfúndi og gerast á Islandi. Þetta á við um fleiri verk Gunnars. Sagnabálkurinn Fjallkirkjan, enn eitt lykilverk Gunnars, birtist í íslenskri þýðingu Halldórs Laxness á árunum 1941 til 1943, en Halldór þýddi einnig skáldsögurnar Vikivaka og Frá Blindhúsum. Það voru því engir aukvisar sem vísuðu bestu verkum Gunnars inn í íslenskt bókmenntalíf og ekki er það þeim að kenna að ferill og staða Gunnars í íslensku bókmenntasamfélagi hefur ekki orðið með þeim blóma sem efni stóðu til og hann á skilið. Ekki verður því svarað hér með vissu hverju er um að kenna; vísast er það flókið mál og margþætt. Vafalítið skiptir það máli að Gunnar bjó erlendis í meira en þrjá áratugi og skrifaði á dönsku - og einnig að hann skyldi ekki halda áfram að koma verkum sínum fljótlega út í eigin gerð á íslensku, líkt og hann gerði með fyrstu bindin af Sögu Borgarœttarinnar. Þá hafa tengsl Gunnars við Þýskaland undir stjórn nasista á árunum 1933— 9 Kristján Karlsson: „Um þýðingar Magnúsar Ásgeirssonar'1, í: Magnús Ásgeirsson: LjóSasajh II, ritstj. Anna Guðmundsdóttir og Kristján Karlsson, Reykjavík: Helgafell 1975, s. XI-XXIII, hér s. XVII. á ./tœy/'óá - Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.