Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 58

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 58
Eysteinn Þorvaldsson Það er auðvelt að vera sammála Lofti Bjarnasyni um að Páli takist best allra að þýða íslensk kvæði á ensku. Honum tekst mjög vel að koma tilfinning- um, hugmyndum og hugblæ frumkvæðisins yfir á ensku og jafnframt er hann trúr íslensku kvæðaformi umfram alla aðra þýðendur. Hann kemur öllu til skila með fádæma glæsibrag - bragarhætti, ljóðstöfum, rími, hljómi, hugblæ og ljóðmyndum. Hann ræðst í að þýða rammgerð og hljómmikil kvæði þeirra Einars Benediktssonar og Stefáns G. og leysir þrautina með ótrúlegri leikni. Meðal hinna viðamestu kvæða Einars sem Páll þýddi er „Hvarf séra Odds frá Miklabæ“ (Rev. Oddur's Disappearance). Fjórða er- indið hljóðar svo á íslensku og í enskri þýðingu Páls:13 Þegar ljósið deyr er allt dapurt og svart, með deginum vangi bliknar. Nú vaknar af rökkurmoldum margt, í minningum dauðum kviknar. Þótt beri þig fákurinn frái Iétt, svo frosnum glymur í brautum, þú flýr ekki hópinn, sem þyrpir sér þétt, þögull í hvilftum og lautum. When the twilight fades it is dull and dark. Till daylight alarms will thicken. Shades from the bourne of the night embark And buried memories quicken. Though, stricken with panic, the rector rides To run from the noise that follows. He cannot escape the crowd that hides In cleífs and the ghostly hollows. Jakobína Johnson (1883-1977) byrjaði ung að þýða íslensk kvæði á ensku. Þótt hún hafi drukkið í sig íslensku kvæðahefðina og yrki á íslensku sam- kvæmt henni, þá setur hún ekki ljóðstafi í þýðingar sínar á ensku. Hún hlýtur að haga þessu svo að vel athuguðu máli og varla getur betri og list- rænni þýðinga en hennar. Meira að segja Stefán G., sem svo mjög var háður ljóðstöfum, fellir sig best við þýðingar hennar, en skylt er að geta þess að þýðingar Páls Bjarnasonar voru ekki komnar fram þegar Stefán lést. Þýðing Jakobínu á kvæði Stefáns G „Við verkalok“ er ein hin fyrsta frá hennar hendi sem birtist á prenti. Þýðingin, „At Close of Day“, birtist árið 1917 í virtu bandarísku tímariti, The Stradford Journal, í Boston sem eingöngu birti þýdd verk. Síðasta erindið er svona í hinni ensku þýðingu: En þegar hinst er allur dagur úti og upp gerð skil, og hvað sem kaupið veröld kann að virða, sem vann ég til: I slíkri ró ég kysi mér að kveða eins klökkan brag, And when the last of all my days is over, The last page turned — And what-so-ever shall be deemed in wages That I have earned, In such a mood I hope to be composing My sweetest lay - 13 Einar Benediktsson: Sögnr og kvœði 1897, bls. 188. Paul Bjarnason: Odes and Echoes, Vancouver 1954, bls. 181. 56 á jJBaspáiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.