Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 86

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 86
Kendra Willson notuð markvisst á sama hátt. Hálfrím kemur tvisvar fyrir („rise“ — „ice“ 1. 2-3; „groves" — „loves“ 1. n-14). I þessari þýðingu er mikil en mjög óregluleg stuðlun — e.t.v. svipað og væri hægt að finna í miðensku. Kirkconnell virðist hafa fylgt stefnu Raffels og viljað gefa til kynna að stuðlun skipti máli án þess þó að reyna að fara eftir íslenskum bragreglum (1989:140).4 Annað stílbragð sem gefur til kynna framandi eiginleika frumtextans er notkun samsettra orða, þ.á m. nokkurra samsetninga sem munu vera hapax legomena („forelands" 4, „home-folk“ 5). Einkennilegt er að „home- folk“ er ekki þýðing á slíkri samsetningu í íslensku heldur á frasanum „öllum heima“, kannski hefur þekking Kirkconnells á íslenskum samsetn- ingarstíl og orðinu „heimamenn“ haft áhrif á orðavalið. „Fósturjörð“ er í íslensku mun kunnugra og eðlilegra orð en „forelands“ sem mér finnst torskilið. Ringler hefur sagt að frjó notkun samsetninga sé stílfræðilegt einkenni í íslensku og fornensku sem ekki sé hægt að endurgera í nútíma- ensku (20073,b). Andstætt Ringler fyrnir Kirkconnell mál sitt eitthvað (»ye“, „thy“, ,,twain“). I formála bókarinnar útskýrir hann að hann hafi lagt meiri áherslu á að gera þýðingarnar læsilegar frekar en bókstaflegar eða bragréttar. [T]he aim throughout has been to provide translations which might furnish pleasure and interest for the general reader. The book has not been prepared for a handful of specialists nor as a “crib” for elementary students straining over the originals. It is designed primarily to give the average reader a sympathetic knowledge of Icelandic poetry as poetry. [...] The most rigid requirements of the Icelandic metres and idioms have occasionally been relaxed where their enforcement tended to produce wooden distortions of language that were neither English nor poetry (Kirkconnell 1930:4) Lesandinn verður sjálfur að dæma, hvort Kirkconnell hafi tekist að búa til „English poetry“. 5.2 Jakobína Johnson (1930) Hin eldri þýðingin er eftir Jakobínu Johnson, sem fluttist frá Islandi til Kanada sex ára. Þessi þýðing birtist í tvítyngdri útgáfu: Islenzk ljóð:frumkvœði 4 Kirkconnell hefur lítinn áhugaáíslenskri bragfræði, sbr. dóm hans um örlögdróttkvæðanna: „It is little wonder that the Icelandic court poetry, shackled by the punctilium of an arbitrary metre and weighed down by fantastic conventionalities of diction, rarely attained any freedom of movement and finally died of creeping paralysis." (Kirkconnell 1930:12) 84 á .iSæadiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.