Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 164

Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 164
152 Orð og tunga málinu virðist ekki eiga neitt erindi í bókina nema hugsanlega til að staðfesta að ekki sé til í málinu annað orð sömu merkingar. Fullorðið fólk notar nú orðið gríðarlega mikið af enskum orðum í daglegu tali í stað íslenskra orða, ekki aðeins um sérstök hugtök eða í sérstöku samhengi, heldur einnig í stað orða sem hingað til hafa verið mjög algeng og hversdagsleg. Börn og unglingar alast upp við að þessi ensku orð séu jafn gjaldgeng í íslensku og þau orð sem eiga sér lengri hefð í málinu og þegar þau fullorðnast og þurfa sjálf að beita málinu í ræðu og riti hafa þau ekki forsendur til að greina á milli ensku og íslensku. Þetta vandamál var Freysteini Gunnarssyni ljóst þegar hann tók saman Danska orðabók sína, sérstaklega til að geta sýnt löndum sínum úrval íslenskra orða sem gætu komið í stað þeirra dönsku sem margir þekktu ekki frá íslenskum orðum. I formála bókarinnar ræðir hann þann vanda að finna íslensk orð í stað erlendra. Um erlend orð í íslensku segir hann (Freysteinn Gunnarsson 1926:VII): Ég tel það lítil málspjöll að taka upp slík orð, sem misþyrma ekki íslenzkum beygingarreglum og bola ekki burt öðrum góðum og gömlum íslenzkum orðum. Slík orð má hiklaust taka fram yfir miðlungi vel samin nýyrði. — Hitt er aftur á móti óhæfa, að taka upp eða halda við útlendum orðum, sem misþyrma reglum íslenzkunnar um endingar og beygingu. Sömuleiðis tel ég það málspjöll, að taka upp eitt útlent orð í stað margra íslenzkra; t. d. Politik, Stemning o. fl. þess háttar orð, sem geta þýtt svo margt, alt eftir því, í hvaða sambandi þau eru notuð. Slík orð reynast mjög áleitin, vegna þess, hve handhæg þau eru. [...]; þessi margræðu útlendu orð eru fljót- gripnari og reyna minna á hugsun, ekki sízt ef menn hafa tam- ið sér að hugsa á útlendu máli. Fáar „slettur" setja slíkan blett á tunguna sem þessi útlendu einyrði í stað margra íslenzkra orða. Auk þess eru þau með öllu óþörf. Ekkert er algengara en það, að við höfum mörg heiti á þeim hlut, sem aðrar tungur nefna aðeins einu nafni. Það er engin tilviljun að orðabók Freysteins var orðtekin þegar grunn- ur var lagður að Islenskri samheitaorðábók. Spurning er hvort samheita- orðabók getur tekið á sama vanda; hvar eru mörk samheitaorðabók- ar og orðabókar erlends máls með þýðingum? Nú á dögum hefur enska komið í stað dönskunnar sem hið útlenda mál sem íslenska þarf að halda í við. Kvikmyndir, sjónvarp, tölvuleikir og yfirgnæfandi
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.