Morgunblaðið - 10.12.1961, Side 19

Morgunblaðið - 10.12.1961, Side 19
r Sr.nnudagur 10. des. 1961 MORGUNBLAÐ1Ð 19 Um skáldkonuna á Tröllabakka og nýútkomno bók hennnr ■k „SILKISLÆÐAN" heitir nýútkomin bók. eftir norska skáldkonu, Anitra að nafni. að nafni. Aftan á bókinni er skýrt frá því, að skáldkonan þekki lsland vel og sé í nán- um tengslum við land okkar. Þessi orð munu efalauist vekja forvitni margra lesenda og þeir fara að velta því fyrir sér, í hvers konar tengslum Anitra sé við land okkar. k Ein-n er þó staður á land- inu, þar sem flestir kannast við Anitru eða Áslaugu Jev- anord, sem er hennar rétta nafn — og það er ísafjörður. Ástæðan: Þar býr sonur skáld konunar. íslenzk tengdadóttir hennar og fjögur barnaibörn. ★ Við höfum spurnir af, að þau hjónin væru komin í stutta heimsókn til bæjarins og byggju á City Hotel. Þau tóku vel í þá öeiðni blaða- manns Morgunblaðsins að fá að spjalla stundarkorn við þau um höfund „Silkislæðunn ar“ — og seinnipart síðasta þriðjudags hittum við hjónin, Lóu Konráðs og' Petter Wil- berg, á herbergi þeirra á City Hotel. Þann dag var kalt í veðri, hitaveitan brást skyldu sinni og neitaði að hita ofn- ana — en ylur frá rafmagns- ofni, rjúkandi kaffi og ilm- andi kökur losuðu fljótt um málbeinin, og fara hér á eftir mikilverðustu atriðinu úr sam talinu. Danskennari — blaðamaður — rithöfundur — Já, ykkur mun fýsa að fá einhverjar frettir af tengda móður minni, sagði Lóa lCon- ráðs. Hún hefur mörg undan- farin ár skrifað bækur, sém Mortensenforlagið í Oslo gef- ur út. Ritferil sinn hóf hún sem blaðamaður, en þar áð- ur var hún danskehnari, og hafði numið danslist í París. — Það má kannski geta þess til gamans, sagði Petter Wil- berg, að hún var ein af fáum blaðamönnum, sem átti við- tal við Sigrid Unset. Sigrid Unset var ákaflega hvefsin við blaðamenn og vildi ekkert með þá hafa að gera. Hún bjó í stórhýsi sínu í Lillehammer, sem var vandlega afgirt fyrir ágengni forvitinna manna. En einhvem vegmn tókst rnömmu að fá áheym hjá skáldkonunni og eiga viðtal við nana á neimili hennar. Við tal þetta var birt í mörgum blöðum. bæði i Evrópu og Ameríku. — En hvar er Anitra niður komin núna? —■ Hún býr Heiðmörk, í sveit sem heitir Ringsager. Hús hennar heitir Trollbakk- en. Þar vinnur hún að skáld- sögum sxnum, en rekur ekkert bú. Hún er heimsins mesti dýravinur, elur upp hunda og ketti, þó á hún aldrei nema einn hund í einu Börn henn- ar, þrjú talsins eru öll upp- komin; dóttir hennar er gift í Noregi, annar sonur hennar á íslandi og hinn trúlofaður i Danmörku. Þá hefur hún ver- ið formaður Heiðmerkurdeiid- ar Rauða krossins í mörg ár. og tók það starf um eitt skeið mestan hennar tíma. Hún hef- ur nú látið af formennskustarf ihu, enda komin á sjötugsald- ur. Rómantík og tunglskin Bækur sínar ritar Anitra á ríkismáli, en lætur persónurn ar gjai-nan tala á heiðmerkur- málýzku og eiga bækur henn- air ekki sízt vinsældum að fagna af þeim sökum. Heið- merkurmállýzkan er kjarnyrt og hljómmikil — allir þekkja söng Nóru Brocksted sgm syng ur á þeirri mállýzku — en nýt ur sín ekki sem skyldi í þýð- ingu. Þrátt fyrir það hefur þýðingin á „Silkislæðunni“ tekizt prýðisvel. Þess má og geta að framhald bókarinnar hefur þegar verið gefið út 1 Noregi. — Um hvað fjallar bókin? — Rómantík. svaraði Lóa, eða eins og segir á bókarkáp- unni: Hrífandi skáldsaga um ættarstolt og heitar ástir, um hryggð, en einnig um háleita bjartsýni. Það er mikið timgls- ljós í sögunni. — Það er miklu meira tungl skin í Noregi heldur en hér, sagði maður hennar. Það eru alltaf einhverjir skýjaflókar yfir íslandi sem hylja tungl- ið. Eftir drykklanga stund og miklar umræður um tunglið í Noregi og á íslandi, leyfðum við okkur að bera fram þá spurningu, hvort Anitra hefði heimsótt þetta tunglskins- snauða land. _ Nei, svöruðu hjónin nær samtímis. Sannleikurinn er nefnilega sá að henni er mein illa við að ferðast í bílum, lest um, flugvélum og skipum. Eipa farartækið, sem hún Anitra kann að meta, e- hesturinn og ríðandi kemst hún ekki hing- að. Hún ferðast töluvert um Noreg og áður en hún byrjar á nýrri bók, fer hún á fyrir- hugaðan sögustað, býr þar í nokkurn tíma og kynnir sér allar aðstæður og hugsunar- hátt íbúanna. Skáldgáfa í kvenlegg — Hefur skáldgáfan ekki gengið í erfðir? spyrjum við Petter. — Jú, í kvenlegg, svaraði hann. Annars byrjaði mamma ekki að skrifa fyrr en eftir fertugt, svo kannski er ekki öll von úti enn. Systir mín, Eva Amdahl, var lengi blaða- maður við Ringsagerblaðið og hefur gefið út eina bók, sem hún nefndi „Kubikdilla". Það er strákabók og fékk hún verð laun í bókasamkeppni. Þannig er mál með vexti, að maður hennar er með bíladellu og strákurinn með mótorhjóla- dellu og um þessar dellur fjall ar bókin. Gagnrýnendur vildu varla trúa að kvenmaður hefði ritað bókina, því þar kæmu fyrir svo mörg tækni- leg orðatiltæki. — Hvenær hittir þú Anitru fyrst, Lóa? — Það vai árið 1945. Petter var hér á stríðsárunum og þá kynntumst við. Eftir stríðið fórum við til Noregs og bjugg um þar í þrjú ár, en fluttum til ísafjarðar árið 1948 og þar hefur heimili okkar verið síð- an. Petter rekui þar veitinga- staðinn Uppsali. Við höfum við og við skroppið í stuttar heimsóknir til Noregs, svo og elzta dóttir okkar, sem var eitt sumar hjá ömrnu sinni. — En segðu olrkur eitt að lokum: Hvernig kom skáld- konan þér fyrir sjónir í fyrsta sinn sem þú hittir hana? — Hún er afar glæsileg kona. með silfurgrátt, liðað hár. sem eykur persónutöfra hennar. Mér líkaði strax alveg ljómandi vel við hana. Hg. Skáldkonan drekkur kaffl útl i garðinum fyr ir utan húsið sitt, ásamt dóttur sinni Evu. EÝÐUR BETUR! Áður óþekktir kostir — aður óþekkt verð. , Nýju ATLAS kæli- skáparnir eru glæis- legir utan og innan. Þeir hafa hagkvæm- ustu innréttingu, sem sézt hefur, m. a. stórt hraðfrystihólf með sérstakri froststillingu. Færanleg hurð fyrir hægri eða vinstri opnun. Nýtízku segullæsing. Innby ggingarmögu- teikar. ATLAS gæði og fimm ára ábyrgð. Þrátt fyrir augljósa yfirburði eru þeir lang ódýrastir. King -K ÞEIR * ERU -K KONUNG- LEGIR l * Skoðið ATLAS — Kynnið yður verð, útlit og gæði! Afborgunarskilmálar. Sendum um allt lan.d. Sími 12606 — Suðurgötu 10 Q oixlilx O. KORNERUP-HANSEN fslenzku spilín í vönduðum leðurhylkjum eru tilvalin jólagjöf, bæði handa vinurn yðar og kunningjum innan lands og viðskiptasamböndum yðar erlendis. Mannspilin bera myndir íslenzkra fornmanna og fylgja hverjum stekk skýringar á ensku, þar sem getið er helztu æviatriða þeirra. Heildsölubirgðir: IVtAGMIJS KJARAN Umboðs- & heildverzlun Pósthólí 1437 — Sími 24140 — Reykjavík.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.