Morgunblaðið - 10.12.1961, Qupperneq 19
r Sr.nnudagur 10. des. 1961
MORGUNBLAÐ1Ð
19
Um skáldkonuna
á Tröllabakka
og nýútkomno bók hennnr
■k „SILKISLÆÐAN" heitir
nýútkomin bók. eftir norska
skáldkonu, Anitra að nafni.
að nafni. Aftan á bókinni er
skýrt frá því, að skáldkonan
þekki lsland vel og sé í nán-
um tengslum við land okkar.
Þessi orð munu efalauist vekja
forvitni margra lesenda og
þeir fara að velta því fyrir
sér, í hvers konar tengslum
Anitra sé við land okkar.
k Ein-n er þó staður á land-
inu, þar sem flestir kannast
við Anitru eða Áslaugu Jev-
anord, sem er hennar rétta
nafn — og það er ísafjörður.
Ástæðan: Þar býr sonur skáld
konunar. íslenzk tengdadóttir
hennar og fjögur barnaibörn.
★ Við höfum spurnir af, að
þau hjónin væru komin í
stutta heimsókn til bæjarins
og byggju á City Hotel. Þau
tóku vel í þá öeiðni blaða-
manns Morgunblaðsins að fá
að spjalla stundarkorn við
þau um höfund „Silkislæðunn
ar“ — og seinnipart síðasta
þriðjudags hittum við hjónin,
Lóu Konráðs og' Petter Wil-
berg, á herbergi þeirra á City
Hotel. Þann dag var kalt í
veðri, hitaveitan brást skyldu
sinni og neitaði að hita ofn-
ana — en ylur frá rafmagns-
ofni, rjúkandi kaffi og ilm-
andi kökur losuðu fljótt um
málbeinin, og fara hér á eftir
mikilverðustu atriðinu úr sam
talinu.
Danskennari —
blaðamaður —
rithöfundur
— Já, ykkur mun fýsa að
fá einhverjar frettir af tengda
móður minni, sagði Lóa lCon-
ráðs. Hún hefur mörg undan-
farin ár skrifað bækur, sém
Mortensenforlagið í Oslo gef-
ur út. Ritferil sinn hóf hún
sem blaðamaður, en þar áð-
ur var hún danskehnari, og
hafði numið danslist í París.
— Það má kannski geta þess
til gamans, sagði Petter Wil-
berg, að hún var ein af fáum
blaðamönnum, sem átti við-
tal við Sigrid Unset. Sigrid
Unset var ákaflega hvefsin
við blaðamenn og vildi ekkert
með þá hafa að gera. Hún bjó
í stórhýsi sínu í Lillehammer,
sem var vandlega afgirt fyrir
ágengni forvitinna manna. En
einhvem vegmn tókst
rnömmu að fá áheym hjá
skáldkonunni og eiga viðtal
við nana á neimili hennar. Við
tal þetta var birt í mörgum
blöðum. bæði i Evrópu og
Ameríku.
— En hvar er Anitra niður
komin núna?
—■ Hún býr Heiðmörk, í
sveit sem heitir Ringsager.
Hús hennar heitir Trollbakk-
en. Þar vinnur hún að skáld-
sögum sxnum, en rekur ekkert
bú. Hún er heimsins mesti
dýravinur, elur upp hunda og
ketti, þó á hún aldrei nema
einn hund í einu Börn henn-
ar, þrjú talsins eru öll upp-
komin; dóttir hennar er gift í
Noregi, annar sonur hennar á
íslandi og hinn trúlofaður i
Danmörku. Þá hefur hún ver-
ið formaður Heiðmerkurdeiid-
ar Rauða krossins í mörg ár.
og tók það starf um eitt skeið
mestan hennar tíma. Hún hef-
ur nú látið af formennskustarf
ihu, enda komin á sjötugsald-
ur.
Rómantík og tunglskin
Bækur sínar ritar Anitra á
ríkismáli, en lætur persónurn
ar gjai-nan tala á heiðmerkur-
málýzku og eiga bækur henn-
air ekki sízt vinsældum að
fagna af þeim sökum. Heið-
merkurmállýzkan er kjarnyrt
og hljómmikil — allir þekkja
söng Nóru Brocksted sgm syng
ur á þeirri mállýzku — en nýt
ur sín ekki sem skyldi í þýð-
ingu. Þrátt fyrir það hefur
þýðingin á „Silkislæðunni“
tekizt prýðisvel. Þess má og
geta að framhald bókarinnar
hefur þegar verið gefið út 1
Noregi.
— Um hvað fjallar bókin?
— Rómantík. svaraði Lóa,
eða eins og segir á bókarkáp-
unni: Hrífandi skáldsaga um
ættarstolt og heitar ástir, um
hryggð, en einnig um háleita
bjartsýni. Það er mikið timgls-
ljós í sögunni.
— Það er miklu meira tungl
skin í Noregi heldur en hér,
sagði maður hennar. Það eru
alltaf einhverjir skýjaflókar
yfir íslandi sem hylja tungl-
ið.
Eftir drykklanga stund og
miklar umræður um tunglið í
Noregi og á íslandi, leyfðum
við okkur að bera fram þá
spurningu, hvort Anitra hefði
heimsótt þetta tunglskins-
snauða land.
_ Nei, svöruðu hjónin nær
samtímis. Sannleikurinn er
nefnilega sá að henni er mein
illa við að ferðast í bílum, lest
um, flugvélum og skipum.
Eipa farartækið, sem hún
Anitra
kann að meta, e- hesturinn og
ríðandi kemst hún ekki hing-
að. Hún ferðast töluvert um
Noreg og áður en hún byrjar
á nýrri bók, fer hún á fyrir-
hugaðan sögustað, býr þar í
nokkurn tíma og kynnir sér
allar aðstæður og hugsunar-
hátt íbúanna.
Skáldgáfa í kvenlegg
— Hefur skáldgáfan ekki
gengið í erfðir? spyrjum við
Petter.
— Jú, í kvenlegg, svaraði
hann. Annars byrjaði mamma
ekki að skrifa fyrr en eftir
fertugt, svo kannski er ekki
öll von úti enn. Systir mín,
Eva Amdahl, var lengi blaða-
maður við Ringsagerblaðið og
hefur gefið út eina bók, sem
hún nefndi „Kubikdilla". Það
er strákabók og fékk hún verð
laun í bókasamkeppni. Þannig
er mál með vexti, að maður
hennar er með bíladellu og
strákurinn með mótorhjóla-
dellu og um þessar dellur fjall
ar bókin. Gagnrýnendur vildu
varla trúa að kvenmaður
hefði ritað bókina, því þar
kæmu fyrir svo mörg tækni-
leg orðatiltæki.
— Hvenær hittir þú Anitru
fyrst, Lóa?
— Það vai árið 1945. Petter
var hér á stríðsárunum og þá
kynntumst við. Eftir stríðið
fórum við til Noregs og bjugg
um þar í þrjú ár, en fluttum
til ísafjarðar árið 1948 og þar
hefur heimili okkar verið síð-
an. Petter rekui þar veitinga-
staðinn Uppsali. Við höfum
við og við skroppið í stuttar
heimsóknir til Noregs, svo og
elzta dóttir okkar, sem var
eitt sumar hjá ömrnu sinni.
— En segðu olrkur eitt að
lokum: Hvernig kom skáld-
konan þér fyrir sjónir í fyrsta
sinn sem þú hittir hana?
— Hún er afar glæsileg
kona. með silfurgrátt, liðað
hár. sem eykur persónutöfra
hennar. Mér líkaði strax alveg
ljómandi vel við hana.
Hg.
Skáldkonan drekkur kaffl útl i garðinum fyr ir utan húsið sitt, ásamt dóttur sinni Evu.
EÝÐUR BETUR!
Áður óþekktir kostir
— aður óþekkt verð. ,
Nýju ATLAS kæli-
skáparnir eru glæis-
legir utan og innan.
Þeir hafa hagkvæm-
ustu innréttingu, sem
sézt hefur, m. a. stórt
hraðfrystihólf með
sérstakri froststillingu.
Færanleg hurð fyrir
hægri eða vinstri
opnun.
Nýtízku segullæsing.
Innby ggingarmögu-
teikar.
ATLAS gæði og
fimm ára ábyrgð.
Þrátt fyrir augljósa
yfirburði eru þeir
lang ódýrastir.
King
-K
ÞEIR
*
ERU
-K
KONUNG-
LEGIR l
*
Skoðið ATLAS — Kynnið
yður verð, útlit og gæði!
Afborgunarskilmálar.
Sendum um allt lan.d.
Sími 12606 — Suðurgötu 10
Q
oixlilx
O. KORNERUP-HANSEN
fslenzku spilín
í vönduðum leðurhylkjum eru tilvalin jólagjöf,
bæði handa vinurn yðar og kunningjum innan
lands og viðskiptasamböndum yðar erlendis.
Mannspilin bera myndir íslenzkra fornmanna og
fylgja hverjum stekk skýringar á ensku, þar sem
getið er helztu æviatriða þeirra.
Heildsölubirgðir:
IVtAGMIJS KJARAN
Umboðs- & heildverzlun
Pósthólí 1437 — Sími 24140 — Reykjavík.