Morgunblaðið - 18.12.1987, Blaðsíða 15

Morgunblaðið - 18.12.1987, Blaðsíða 15
MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 18. DESEMBER 1987 15 Vonir í miskunn- arlausri tilveru Békmenntir Jenna Jensdóttir Kirsten Bang: Betlidrengurinn Jugga Þýðandi: Torfi Ólafsson Teikningar gerði Kanuna Svens- son Bókaútgáfan Reykjavík 1987 Landakot, Rithöfundurin Kirsten Bang fæddist í Danmörku 1908. Hún lauk kennaraprófi og vann við kennslu og kennslumál til ársins 1958, eftir það helgaði hún sig ritstörfum. Hún ferðaðist um lönd — kynnti sér þjóðlíf og þjóðhætti og varð sú vitn- eskja, er hún aflaði sér, undirstaðan í sögum hennar, sem eru víðs vegar að úr heiminum. Hún kom til íslands og gerast þijár sögur hennar hér: Lars á ís- landi (1961) Hallgrímur (1965) og Fjalla Eyvindur (1971). Kirsten dvaldi næstum áratug í Austur- Grænlandi. Einnig ferðaðist hún um og dvaldi í Austurlöndum. Sögur henar eru raunverulegar, margar þeirra nútímasögur, sem hafa samt alltaf að bakgrunni lifn- aðarhætti, ' þjóðareinkenni og umhverfi þess lands er hver saga á að gerast í. Kirsten Bang hefur gefíð út á þriðja tug bamabóka auk annarra ritverka. Sagan af Jugga gerist í Ind- landi. Hún kom fyrst út 1971. Ungi maðurinn Nírad er stéttleysingi og býr í litlum kofa við götu þeirra. Sárafátækt herjar á þessa lægstu þjóðfélagsstétt. Nírad, sem ævin- lega er kallaður „sonur skósmiðs- ins“ er latur og værukær. Hann þarf aðeins að sjá fyrir sjálfum sér. Óðru máli gegnir um nágranna hans, sútarann. Hann á fyrir sex bömum að sjá og er að komast á vonarvöl. Leirkerasmiðurinn í þorp- inu falast eftir kofa Nírads og lofar að borga í peningum. Slíkt tilboð vekur ýmsa drauma með Nírad og sá draumur verður æ ásæknari og fara pílagrímsferð til Benares. Þangað fara aðeins ríkir menn og helgir menn — baða sig upp úr Ganges og leysa sig þar með frá öllum syndum sínum. Nírad tekur ákvörðun. Hann selur leirkera- smiðnum kofann sinn og hefur nú í höndunum posa með peningum, auk þess á hann bátskriflið sitt og skósmíðakassa föður síns. í bijósti Nírads blundar rík sam- kennd með sútarafjölskyldunni, sem nú hefur misst geitina sína til veð- lánarans. Eigin velsæld (sem er ekki mik- il) leiðir hann til þess að verða sútaranum að liði, þótt á þann hátt sé, að Nírad telji sig hagnást af. Hann tekur með sér fatlaðan dreng sútarans, Jugga og greiðir sútaran- um fyrir hann í peningum. Jugga er með annan fótinn styttri og not- ar hækjur. Einmitt kjörinn til að betla á leið þeirra til Benares. Erfíð, sársaukafull reynsluferð þeirra hefst niður árkvíslina frá þorpinu þeirra — og út á fljótið Ganges. Lífíð verður fullt af ævin- týrum og leyndardómum. Jugga betlar víða þar sem þeir koma. En hann kemst fljótt að því að í stærri borgunum eiga betlarar sér vissa staði og það getur kostað líf og limi að ætla sér rúm þar einnig. . Líf þeirra félaga breytist á marg- an hátt þegar þeir komast í kynni við betlimunkinn Phari, sem fylgir þeim eftir það til Benares. Heilagt útlit Phari og munkaklæði eru ekki í samræmi við innræti hans og flá- ráða framkomu. Koma Nirads til Benares verður með öðrum hætti en hann dreymdi um — og þó? Jugga á langa ferð og miklar þreng- ingar fyrir höndum — en í nafni sögunnar felst gæfa drengsins. Hér er aðeins drepið á lítið eitt Kirsten Bang. sem er í þessari ágætu sögu. Lýs- ingar á fátækt og umkomuleysi eru þannig að engum lesanda getur fundist slík kjör sér óviðkomandi. Sagan á sér fléiri góða kosti sem felast m.a. í lifandi lýsingum á landi og náttúrufari og ekki síst vand- aðri þýðingu. Orðaskýringar' aftast í bókinni eru af hinu góða. Teikningamar em ekki alltaf í samræmi við frásögn, t.d. teikningin af betlistúlkunni með bamið í fanginu. Það er albjart enn Békmenntir Jóhanna Kristjónsdóttir William Heinesen: Töfralampinn. Nýjar minningasögur. Þorgeir Þorgeirsson þýddi Útg.Forlagið Þýðingarútgáfan 1987 Orðið meistari er mikið misnotað og ofnotað orð. En samt finnst mér það vera orðið sem á bezt við að nota um William Heinesen, sann- kallaður galdramaður orðsins. Sem færir okkur alltaf eitthvað ferskt og nýtt; og þó framandi og stundum myrkt. Og þessi sérstæða kímni. En alltaf skrifað á þann hátt að maður er ríkari eftir. Heinesen mun nú vera orðinn háaldraður, en þessir tíu þættir, sem ég kýs að kalla svo fremur en sögur, munu vera splúnkunýjar. Heinesen er hér ekki að fara inn á einhvetjar nýjar brautir, en hann hefur enn bætt í safn sitt sem er orðið stórt og fullt af ógleymanleg- um persónum. Og hversdagslegustu atburðir verða dularfullir eða spennandi í meðförum hans. Heinesen hefur yndi af því að rifja upp eða hreinlega búa til „þjóð- sögur“ og endurskapa persónumar eftir sínu höfði. Með örfáum drátt- um, svo áreynslulausum að aðeins er á færi beztu höfunda, dregur hann upp andrúm, umhverfi eða persónur. Hvort sem í hlut á meistari Jakob og jómfrú Urður ellegar þegar hann William Heinesen gerir tilraun til að lýsa eftir lífsham- ingjunni í þættinum um Töfralam- pann. Að ógleymdum Jóhanni sterka í „Syndafalli." Og svo mætti áfram telja. En einhvem veginn fer maður ekki út í einhvers konar ein- kunnagjafír eða upptalningsstell- inguna, þegar Heinesen á í hlut. Mér er í minni, þegar ég las Det Gode Haab.eftir Heinesen og áttaði mig þá á því, satt bezt að segja, í fyrsta sinn, hvað danskan getur verið stórfallegt ritmál. Fágætt vald Heinesens yfír tungumálinu. Vekur með manni fögnuð að lesa orðin hans. Það er enginn hæðgarleikur að færa okkur Heinesen í heilu lagi á íslenzku. Það er ekki ofmælt að Þorgeiri Þorgeirssyni takist það af einstæðri kúnst. KRISTJÁN JÓHANN JÓNSSON (fJNDIR HÖFU TOLLARANS Undir húfu tollarans er saratíöarsaga úr Reykjavík, fjölskyldusaga, dæmi- saga úr íslensku þjóðfélagi. Segja má að hér eigi ólíkar stéttir og samfélags- hópar sína fulltrúa. Aðalpersónur eru bræður tveir, Karl kennari og Björn iðnaðarmaður. Karl og fjölskylda hans eru í forgrunni. Ýmis skyldmenni og vandamenn þeirra bræðra koma hér við sögu og er óhætt að segja að sam- skipti þessa fólks gangi mjög á misvíxl. Þjóðfélagið beinir fólki í ákveðna farvegi sem örðugt er að rífa sig upp úr. Öllu þessu margbreytilega mannlífi og samspili lýsir höfundur af kunnáttu og alúð svo að lesandinn fylgdst með af lifandi áhuga frá upphafi tilloka... IÐUNN
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.