Tölvumál - 01.05.1986, Blaðsíða 14
orðið nokkuð læsileg. Það er þó fleira sem kemur
til.
ERLENDAR BÆKUR OG ISLENSKAR
Markaðurinn fyrir stöðluð forrit er ekki það stór,
enn sem komið er, að hægt sé að fara öt I dýra
prentun á handbókum. Litprentun gerir handbækur
mjög læsilegar, eins og við höfum til dæmis séð í
handbókum frá stórum tölvufyrirtækjum.
"DOS Guide" - stýrikerfishandbókin og aðrar handbækur
fyrir Ericson PC, eru dæmi um góða uppsetningu með
litprentun. Einnig er stýrikerfishandbókin frá IBM
"DOS User's Guide" ótg. 3.10. skemmtilega upp sett.
1 þessum bðkum eru fyrirsagnir, dæmi og fleira sýnd í
öðrum litum en textinn sjálfur. Þar eru jafnvel
teiknimyndir I litun, sem bæði gleðja og hvíla augað,
en teljast með framtíðardraumunum £ Islenskri hand-
bókagerð.
En við skulum ekki gleyma því að ekki er allt betra,
sem kemur frá utlöndunum, en gert er hér á landi.
Margar erlendar notendahandbækur standa þeim íslensku
lítið framar. Skýrsluvélar rlkisins voru með þeim
fyrstu sem gáfu öt notendahandbækur hérlendis. Slðan
hafa þeir þrðað handbðkagerðina og eru þær gott daemi
um skilmerkilegar og vel upp settar Islenskar
handbækur. Nefna mætti fleiri dæmi um góðar
Islenskar handbækur - þvl miður ekki mörg, en ðskandi
er að lögð verði meiri áhersla á þennan þátt
hugbunaðargerðar £ framtíðinni.
HJALPARTEXTI I FORRITUM
Ekki er hægt að fjalla um notendahandbækur án þess að
minnast á annan mikilvægan þátt sem snýr að notanda.
Nauðsynlegt er fyrir hann að geta fengið upp á skjá
hjálpartexta á sem flestum stöðum I forritinu. Það
gefur notanda öryggistilfinningu og sjálfstraust að
geta "kallað" á hjálp meðan á vinnslu stendur.
Hjálpartexti I forriti verður að hafa eiginleika
gððrar handbókar - fyrst og fremst að vera stuttur og
gagnorður, þannig að hann komi að tilætluðum notum.
14