Dagblaðið Vísir - DV - 12.06.1982, Blaðsíða 6
6
DAGBLAÐIÐ & VISIR. LAUGARDAGUR12. JtJNI' 1982.
— Út um hvippinn og hvappinn —
Hér sést listamaðurinri á tali við rithöfundana Þorgeir Þorgeirsson og VHborgu Dagbjartsdóttur.
errótClkar
ÁRIÐ 1980
Hinn góðkunni myndlistarmaður
Erró hélt sýningu á verkum sinum
nýveriö í Galierie Jan Six í París.
Myndirnar á sýningunni eru frá
undanfömum 3—4 árum. Listamaður-
inn leitar víða fanga í verkum sínum
t.a.m. notar hann myndskreytt sovézk
og þýzk blöð til að rifja upp atburöi
ársins 1980, svo sem ólympíuleikana í
Moskvu, Mið-Austurlönd, Khomeiní,
olíukreppuna o.f.frv. Þar er einnig aö
finna myndsyrpu sem ber nafnið
Vestrið séð úr austri. Listgagnrýnandi
hins virta franska tímarits l’Express
fór lofsamlegum oröum um listamann-
inn í nýlegu hefti vikuritsins og segir
meðal annars aö Erró sé einn af
örfáum húrooristum í málarastétt og
þó að hann standi á fimmtugu hafi
hann öngvu tapaö af fjöri sínu og brjóti
undir sig ný svæði eins og jarðýta.
Gagnrýnandinn veitir því eftirtekt að
eitt af einkennum verkanna á sýning-
unni sé mergöin. Erró svaraði honum
„Ég hef alltaf verið hrifinn af þeirri
hugmynd að þekja stóran flöt. Ég finn
til mikillar ánægju frammi fyrir
mergðinni, eins og heima á Islandi
Sölumennirnir úr syrpunni Vestrið séð úraustri eftir Erró.
Próf. Regis Boyer
verdlannadur
Prófessor Regis Boyer fékk á dögun-
um verðlaun f yrir beztu þýðingu ársins
í Frakklandi. Það var félagið Societe
des Gens de Lettres de France sem
Balzac stofnaði 1828 sem veitti honum
verðlaunin fyrir þýöingu hans á bók-
inni Tónlist úr bláum brunni eftir
Torborg Nedreaas. Litið er á verölaun-
in sem viðurkenningu fyrir þýöenda-
störf Boyers. Hann er prófessor í
skandinavískum máium og bókmennt-
um við Sorbonne-háskóla. Boyer hefur
þýtt ýmis verka Halldórs Laxness á
frönsku og auk þess verk Hamsuns og
Ibsens, svo einhver séu nefnd.
Aðspurður kvaðst prófessor Boyer
hafa kynnzt hinum skandinavíska
he mi með lestri Islendingasagna.
„Þár. fann ég lífsviöhorf, heimspeki aö
mínu skapi. Við hjónin bjuggum fyrst á
Islandi og síðar í Svíþjóö og þannig
lærði ég Noröurlandamál. I starfi mínu
í Sorbonne komst ég að því að ómögu-
legt er að kenna Norðuriandabók-
menntir án þess aö hafa bækurnar viö
höndina. Ég varð því að þýöa þær því
að að öðrum kosti gætu hvorki
nemendur né almenningur skilið
þessar bókmenntir.” Prófessor Boyer
vinnur um þessar mundir að þýðingu á
Saxo Grammaticus úr latínu. Hann
lauk nýlega þýðingu á Brúðuheimilinu
og hefur gert samninga um þýðingar á
verkum Hamsuns. ÁS
Regis Boyer hefur áður ferið heiðraður fyrir störfsin.
Þú ert sann-
köllud kven-
réttindakona
ef...
— hann biður þig um aö skipta um peru
— ogþúgeturþað
— þú ferð til að aðgæta hver sé að
berja aö dyrum umhánótt
— þér finnst það engu máli skipta
hvort hann hefur útlit James Dean svo
lengi sem hann hefur oröaforða Guöna
Kolbeins
— þú með eigin höndum veiöir silfur-
skotturnar upp úr baðkerinu.
— þú hættir aö látast fá fullnægingu
— þú kaupir þér Kvennaframboösblað-
ið, Forvitin rauð og 19. júní
— þú lest þessi blöð sem þú hefur
keypt
— þú setur ekki upp sólgleraugu þó
birgðir þínaraf augnfarða séu búnar
— þig hættir að dreyma um að líta út
eins og Jane Fonda eöa Bo Derek og
ert fulikomlega ánægö yfir því aö vera
bara þú
— þú hættir að sitja og bíða eftir aö
hannhringi
— þú veist að „kvenlega dulúð” er ekki
hægt að kaupa í ilmvatnsglösum
— þú hættir að telja afturábak þó þú
sért að verða þrjátíu og fimm
— þér dettur aldrei í hug aö segja: „Ég
erbarahúsmóðir”.
Elskan min,
ég fékk mér elskhuga vegna þess
að ég hélt að þig vantaði einhverja
hjálp við uppþvottinn.
— þú hættir að leika hjálparlausa konu
þó viömælandinn sé lögga/stööumæla-
vörður/maðurinn á skattstofunni/
o.s.frv.
— þér dettur ekki í hug að kaupa flat-
botnaða skó bara vegna þess að hann
erlægrienþú.
EG/þýddi úr Cosmopolitan.
Ut um hvippinn og hvappinn —