Lesbók Morgunblaðsins - 17.01.1965, Blaðsíða 13

Lesbók Morgunblaðsins - 17.01.1965, Blaðsíða 13
DAVÍÐ STEFÁNSSON: Harmsáng risfad pá lertavlor, funna / Babylon i Medan morgonrodnans skalder hovo dagen ur djupet, var ljust över Babylon. Borgar höjde sig mot himlen, visdom fann ett váldigt folk, klátt i kostbar purpur. Men gnistor av gullstrángarna föllo mellan floder: Det blev din ofárd, Babylon. Avfallna átter tillbedja trolösa falska folkgudar. I krogar leka koltsvenner gatdanser för en galen hop, skránvisor för skökor. Folkharpans ton har tystnat. Bel-Shalti-N annar vilar blek i svepning i glömda fáders gravvalv. Gráven djupare, gráven djupare, sentida slákten. II Hören suset i skogen, gyckelorden i gillesalar, slavarnas fotsteg pá strákvágar, nidingars i nármsta grannskap, deras hymmel bakom husen, som narra fávitska att följa starrblinda styresmán. Ur f járran, sedda mot sol, komma glupande gamar med blodlukt ur bringan och gapet, glödande ur glosögon. Dina barn, o Babylon, som álska det okánda, gácka de till gládje. Vargarna, luftens vikingar, hölja himlavalvet, 'sökalá í skuggorna bakom mossbevuxna murar. Fort hog stiga fullfjádrade ungar ur asfáglarnas reden. Sjálv ammar du din ofárd, Babylon, skándar din egen sorg. Gráven djupare, gráven djupare, sentida slákten. III Bort svann ditt leende, Babylon. Du, som stod fagrast vid floden, har bortkastat all din blygsel, avkládd, full av frátsár — Guds port vorden gamars náste. Visst har jag várjt dig mot ofárd. Icke med vapen eller varnande ord, ej stortalighet ute i staden. Med mina visors vánlighet ville jag lyfta din sjál ur sumpmyren, löga den i gudomens livsdagg, áldrarnas önskekálla. Jag sjöng morgonrodnan in i templet, men du gick drucken förbi dörren. Vi sveken I, stridsbröder ? Vi smáden I mina ord inför alla ? Vi liknen I mitt liv vid en kalkad grav, en slocknad krater? Har jag berövat mitt folk dess frihet, tungan dess trollmakt — glammat med gamarna ? Ve ruttnande ruiner. Ve denna andliga unkenhet, átel för asfáglarna. Dessa fasans ord ger jag nya átter, rista dem lát pá lertavlor. Gráven djupare, gráven djupare, sentida slákten. IV. Bel-Shalti-N annar vilar blek i svepning i glömda fáders gravvalv. Mjukare var hennes hand án morgonbrisen, nár hon rörde vid min skrift. Nár hon gav den tungans tal, hörde jag helga floders brus. Staden sjunker i sand. Över hennes borgars tak mánde törnen och tistlar váxa, áldrarnas ográs. Men Bel-Shalti-Nannar gástar sina gudar. Hören mina ord, oborna slákten, I som födens mellan floderna. Grávenisanden, glömmen icke hennes stad och forntidens skatter. Hon ágde rosor av röda guldet, mánga stoder av vita marmorn, underverk av elfenben, prydda med ádelstenar, gulddragna tyger, gudars váv, döda sláktens drömmar. Och bland siradesmycken mánden I finna sángen om Bel-Shalti-Nannar nedtecknad pá lertavlor. Ödmjukhet brast mig aldrig, ej samband, dem tron finner till det eviga ursprunget. Dádan flög den gudomens gnista, som gav mina sánger liv. Sviken mig alla, stridsbröder. Dricken mitt blod, vingade vargar. Virvlen sandröken över brottslig stad. Bel-Shalti-N annar, gudarnas syster, mitt folks sjál, lát skriva min sáng pá lertavlor. Gráven djupare, gráven djupare, sentida slákten. A. Z. Osterman þýddi með leyfi skáldsins. 1 'i. :j 1 Kinks, sem auglýst var, aO Tcœmu hingaö í febrúar, hafa frestaö heimsókninni um óákveöinn tíma. PósthólfiO fékk þessar upplýsingar hjá ungum tnanni hér f borg, Þóröi Quömundssyni, en hann hefur sett sig f samband viö umboösskrifstofu lista- mannanna ytra og á állan heiöur af því, aö íslenzkir unglingar fá aö sjá og heyra þetta fólk. Þeir, sem vit hafa á þess- um rnálum, munu sjá aö hér um rœöir samansafn valinkunnra snillinga, sem leikiö hafa lögin, sem hvaö oftast heyrast í óskalaga- þáttunum. Okkur er ein þessara hljómsveita, Man- fred Mann, aö nokkru kunn, en viö sáum þá fé- laga og heyröum í Prince of Wales leikhúsinu í Lond on í sumar. Af þeim viö- tökum, sem þeir fengu þar, má ráöa, hve feikilega vin- sælir þeir eru. Og þaö gekk ekki neitt lítiö á, þegar þeir sungu. Þetta eru ákaflega skrýtnir fuglar aö sjá, en þeir eru fjölhæfir tónlistar- menn og t góöu áliti í Eng- latidi. Söngvari þeirra, Paul Jones, vakti sérstáka athygli okkar: langur og renglulegur náungi, sem augsýnilega kunni sitt fag. Ef viö ættum að gefa hon- um einkunn fyrir sviös- framkomu, fengi hann hik laust 10. En nú sláum viö botn- inn t þetta rább, um leið og viö minnum ykkur á, aö utanáskrift pósthólfsins er: Lesbók œskunnar, Morgun- blaöiö, Reykjavík. 2. tM. 1965. LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 13

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.