Lesbók Morgunblaðsins - 27.02.1988, Síða 14

Lesbók Morgunblaðsins - 27.02.1988, Síða 14
Mynd: Bjami Ragnar I landi Rújúka Smásaga eftir HEINRICH BÖLL James Wodruff varð snemma þekktur innan þröngs hóps sér- fræðinga vegna mikilla hæfí- leika sinna, og þegar ég tek mér nú fyrir hendur að segja frá fæmi hans, er ég með því að inna af hendi gamla þakkar- skuld, þó svo að við höfum verið á öndverð- um meiði ámm saman. En hvað um það, James Wodmff var kennari minn. Hann hafði og hefur enn á hendi eina prófessors- embættið í rújúkraimsóknum, sem til er í ' heiminum, og er með réttu talinn höfundur þeirra fræða. Þó að hann hafí á síðastliðnum þijátíu ámm ekki haft nema tvo nemendur, má ekki vanmeta verðleika hans, því að hann hefur uppgötvað þjóðflokkinn Rújúka og rannsakað mál hans, siði og trúarbrögð og stjómað tveimur leiðöngmm til hijóstr- ugrar eyjar sunnan Astralíu. Þó að honum hafi skjátlast í ýmsum atriðum, em störf hans samt ómetanieg fyrir vísindin. Fyrsti nemandi hans var Bill van der Lohe, en af honum er það eitt að segja, að hann sá sig um hönd, þegar skip hans var komið í höfti f Sidney, gerðist víxlari, kvænt- ist og gat böm og kom seinna á fót naut- griparækt langt inni í Ástralíu. Þannig misstu vísindin af Bill. Hinn nemandi Wodmffs var ég. Þrettán ámm ævi minnar eyddi ég í að tileinka mér mál, siði og trúarbrögð Rújúka og fimm áram í viðbót eyddi ég í læknisfræðinám til að geta starfað sem læknir meðal Rújúka. Ég lét þó hjá líða að taka embættispróf, vegna þess að Rújúkar láta sig, með réttu, prófekfrteini háskóla f Evrópu engu skipta, heldur spyija þeir um það eitt, hvort lækn- ir sé starfi sfnu vaxinn. Eftir átján ára nám var ég auk þess orðinn sjúklega óþolin- móður eftir að kynnast raunvemlegum Rújúkum, svo að ég vildi ekki lengur bíða eina viku, helst ekki einu sinni einn dag, eftir að fá að lfta lifandi menn af þjóð, er talaði tungu, sem ég kunni reiprennandi. Ég lét farangur minn niður í bakpoka og ferðatöskur, gekk frá ferðaapóteki mínu og læknistösku, leit yfír ferðatékkheftið mitt og gerði erfðaskrá mína, til að hafa allt á hreinu, þvf að ég á nefnilega sumarhús í Eifelhæðum og hef afnotarétt af ávaxta- ræktarstöð við Rín. Sfðan tók ég leigubfl til næsta flugvallar, keypti mér flugfarseðil til Sidney, þaðan sem ég átti að fá far með hvalveiðiskipi. Kennari minn, James Wodruff, fylgdi mér á flugvöllinn. Hann var sjálfur orðinn of hmmur til að hætta á að leggja í einn leið- angurinn til, en um leið og hann kvaddi mig, stakk hann að mér f kveðjuskyni enn einu sinni eintaki af hinu fræga riti sínu Þjóð í nágrenni heimskautsins, þó að hann vissi fullvel, að ég gat þulið þessa bók upp- úr mér. Áður en ég steig upp í flugvélina, hrópaði Wodruff til mín: „Brawal doidoi duraboi!" Það mætti þýða lauslega: Megi andar himinsins vemda þig. Nákvæmlega myndi það hins vegar tákna: Megi vindurinn ekki senda neina óvinveitta anda gegn þér! Rújúkar lifa nefnilega á fiskveiðum, og hagstæðir vindar em þeim heilagir. Vindurinn sendi enga óvinveitta anda gegn okkur, og ég lenti heilu og höldnu f Sidney, steig þar um borð f hvalveiðiskipið, og viku seinna var ég settur í land á örlít- illi eyju, þar sem kennari minn hafði fullviss- að mig um að byggju P-Rújúkar, sem væm að því leyti frábrugðnir eiginlegum Rújúk- um, að f stafrófi þeirra kæmi fyrir stafurinn P. Eyjan reyndist hins vegar óbyggð, að minnsta kosti bjuggu þar engir Rújúkar. Ég eigraði heilan dag um lítt grösuga haga og milli þverhníptra kletta og fann reyndar ummerki um rújúkahús, sem em þannig gerð, að í stað steinlíms er notað eins kon- ar fisklím, en eini maðurinn, sem ég rakst á þama á eynni, var þvottabjamafangari í leiðangri fyrir dýragarða í Evrópu. Þegar ég rakst á hann, lá hann dmkkinn inni i tjaldi sínu, en þegar ég hafði vakið hann og sannfært hann um, að af mér stafaði engin hætta, spurði hann mig á heldur mddalegri ensku eftir einhverri Ritu Hey- worth. Vegna þess að ég áttaði mig ekki alveg á nafninu, skrifaði hann það á miða og ranghvolfdi augunum um leið á lostafull- an hátt. Ég kannaðist ekki við neina konu með þessu nafni og gat engar upplýsingar gefíð honum. í þrjá daga neyddist ég til að sætta mig við návist þessa durgs, sem tal- aði varla um annað en kvikmyndir. Að lok- um tókst mér að hafa útúr honum gúmmí- bát, sem ég greiddi honum áttatíu dollara fyrir í ferðatékkum, og hætti lífi mínu við að róa f kyrmrn sjó yfir til eyjar í átta kíló- metra fíarlægð, þvf að sagt var, að þar byggju hinir eiginlegu Rújúkar. Þetta reynd- ist þó vera rétt með farið. Úr talsverðri fíar- lægð frá eynni sá ég fólk standa niðri við sjó, ég sá net, sem vom hengd til þerris, og bátaskýli. Ég herti róðurinn og veifaði, þegar ég nálgaðist eyna, og var kominn á fremsta hlunn með að hrópa: „Joi wuba, joi wuba, buweida guhal!" (Af hafinu, af hafinu kem ég til að hjálpa ykkur, bræður.) En þegar ég var kominn nær ströndinni, sá ég að athygii þeirra, sem stóðu þar, beind- ist að öðm farartæki. Vélbátur nálgaðist með mótorskellum úr vesturátt, klútum var veifað, og ég lenti á eynni sem ég hafði þráð svo lengi, án þess að nokkur gæfí þvf gaum, því að vélbáturinn lagði að næstum á sömu stundu og ég, og allir þustu niður á bryggju. Þreyttur dró ég bát minn á land og tók svo tappann úr koníaksflösku, sem var í ferðaapótekinu mfnu, og fékk mér vænan sopa. Ef ég væri skáld, myndi ég segja: „Draumur minn brast" þó að draumar bresti ekki, sem kunnugt er. Ég beið þar til póstbáturinn var farinn, axlaði farangur minn og gekk í átt til bygg- ingar, sem var merkt látlausri áletrun: BAR. Skeggjaður Rújúki húkti þar á stól og var að lesa á póstkort. Steinuppgefinn lét ég fallast niður á trébekk og sagði lágum rómi: „Ðoidoi kmw mali.“ (Vindurinn hefur skrælþuirkað kverkar mfnar.) Sá gamli lagði frá sér póstkortið, leit á mig undrandi og sagði á máli, sem var grautur úr rújúksku og kvikmyndaensku: „Komdu, dengi minn, talaðu skýrt. Viltu bjór eða viskf?" „Viskí,“ sagði ég dauflega. Hann stóð upp, ýtti póstkortinu í ’átt til mfn og sagði: „Hana, lestu það sem sonar- sonur minn skrifar." Kortið var póststimplað f Hollywood og aftan á því stóðu fáeinar setningar: „Þú sem gast þann, sem gat mig, komdu yfir stóra pollinn, hér rúlia doUaramir." Ég dvaldi á eynni þar til næsti póstbátur kom, sat á bamum og drakk út ferðatékk- ana mína. Varla nokkur maður á eynni tal- aði lengur hreina rújúksku, en hvað eftir annað heyrði ég nafti einhverrar konu, sem ég hélt í fyrstu, að væri goðvera. í millitíð- inni hef ég komist að sannleikanum um, hver uppmni hennar er, nefnilega Zarah Leander. Ég verð að játa, að ég lagði rújúkrann- sóknimar á hilluna. Að vísu flaug ég til baka til Wodmffs og lenti enn einu sinni í stælum við hann um notkun orðsins „bu- hal“, því að ég fór ekki ofan af því, að það táknaði vatn, en Wodmff stóð á því fastar en fótunum, að það táknaði ást. Nú er orðið langt sfðan þessi mál vom mér svo ofarlega í huga. Eg hef leigt út sumarhúsið mitt og snúið mér að ávaxta- rækt. Ég er enn að gæla við þá hugmynd að kóróna læknisfræðinám mitt með emb- ættisprófí, en ég er orðinn hálffímmtugur, og það sem ég iðkaði áður af alvöm vísinda- manns, hef ég nú í hjáverkum, og það hneykslar Wodmff stórlega. Meðan ég sinni ávaxtatijánum mínum, raula ég rújúksk ljóð fyrir munni mér og hef sérstakt dálæti á einu þeirra: Woi suhal buwacha brawal nui loha graga, bahu, graga wiuwa moha deiwa buwacha. (Hví þráir þú svo, sonur minn, að halda út í heim, ertu alveg heillum horfinn? Þar aflast ekkert, og þar er ekkert skjól, og móðir þín grætur son sinn.) Á rújúksku er einnig hægt að formæla kröftuglega. Þegar heildsalar ætla að pretta mig, tauta ég fyrir munni mér: „Graga weita“ (Þetta færir þér enga blessun) eða: „Pichal grochmit" (Ég óska, að fiskbein sitji fast í hálsi þér), sem er eitt argasta blóts- yrði Rújúka. En hver kann eiginlega rújúksku nú orð- ið, nema Wodmff, sem ég sendi stöku sinn- um epiakassa ásamt póstkorti með þessum orðum á: „Wahu bahui" (Æraverðugi meist- ari, þér skjátlast). Þessu er hann vanur að svara, einnig á póstkorit: „Hugai!“ (Frávill- ingur.) Svo kveiki ég í pípu minni og horfi niður á Rín, sem hefur svo lengi streymt framhjá þama niðri f dalnum. Baldur Ingólfsson þýddi úr þýsku. 14

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.