Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 17.11.1955, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 17.11.1955, Blaðsíða 23
— arrå, Klump, ajortoKarpoK. maskina inger- dlavoK, aitåt atupoK ivdlitdlo autdlarKiissivdlutit siggartarérputit, kisiåne uning&inarpugut I — Hør, Klump, der må være noget galt, maski- nen går, rattet bevæger sig og du har fløjtet af- gangssignal; men vi sejler ikke! — siggarnisaunga. lmaxauna „Mary“p sujug- dleK tusånginamiuk! — åp, iluamik nipitCunik angiMiligssdvdlunit tusångitsdrfeinåungisånik! — Jeg prøver en gang til, Mary har måske ikke liørt det første pift! — Ja, sådan et kæmpepift, må kunne få selv en hjuldamper til at bevæge sig! — aitsåkasik, sule-una pitugsimassugut! — SkæginguaK-å, neriartoraussivdluta siggartå- ngilagut, tugdlianigdle siggarpat oKumigagssaKa- rumårpoK! — Vi har J° glemt, at vi har tøjret skibet. • i 7~ Isar“* kære Skæg, denne gang var det heller ikke middagspiftet, men næste gang det lyder, er der pluk på bordet! — sunauvfa taima ajornaitsigigaluarpoK. Pelle- å, silatCissutit-una. ålimåssa Kardlika periardlugit nunamut pigsingnialeraluartunga! — Tænk, så let kan det gøres, du er genial, Pelle. Jeg stod ellers og tænkte på, at smide buk- serne og hoppe i land og ordne det! — Nordpolimut autdlåinaKaugut. å, imarsune alianaik. aiuit tigugatdlardlardara. —Så er vi på vej til nordpolen. Herligt atter at indånde den frisko søluft. Jeg må vist hellere overtage roret nu! — ikiortigssanik! umiarssuaK ikuatdlaleKaoK. imermik, Skæg ånåuniartarianarparput. uavteri- ssartut KaerKugasuarniarsigik! — Hjælp! Skivet brænder, få fat i noget vand, vi må redde Skæg. Ring straks efter brandvæ- senet. gut. Pingo, Kavterinialerasuarniarit! — Jeg er så ked af, at vores dejlige skiv bræn- der, Pelle, så kommer vi aldrig til nordpolen. Pingo, begynd endelig på redningsarbejdet med det samme! — Kujanarme imigssailcKinginavta. pujupalår- ssuaK tipingmat. Kåtamik kuisserKeriardluta Skæg- ertarput åniniartariaKarparput! — ukorslnguit-å, serKétaujungnaerniaritse. pu- jortautigauna pujortoK, Kungusutarissap arnap nujai pujortaravkit. pujulåraluarput, mamaKaut- dle! — Godt, vi har så meget vand ved hånden, — puh, hvor den røg dog lugter fælt. En spand til, og vi må styrte ind og redde den kære Skæg! ni^keH ' !kære v?nner> med al det vand- Jea rnffié den smule røg kommer fra piben, ae? havfruéhår, det oser lidt, men det sma- ger fortræffeligt I nuerssagagssaerniartartOK AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER (nangitas) tauvale pikutsarugtordlunga isersi- mavfingmalo nålagkersuineic pivdlu- go aperissarmanga oKaloKatigilerug- tordlugo malugilerpara arnaK inusug- tunguaK kussanardluinartoK takuinar- dlugulo naussorigsaissukormiorpalå- vigsoK inimut isersimassoK. Kiviåina- vigdlugule isumaliuleraluarpunga åi- Parit ukua pigisångikåt iinaKale av- dlamiusiraåsassoK åiparitdlo ukua niérarsiartårinarsimåsagåt, arnardle inusugtoic una oKariarmat nipata nu- nåinarmiorpatdlarigdluinartup påsi- tipånga sunauvfa ilumut isersimav- fingma panigigåt. inugsiarnerdlune sikigfigånga nerrivigdlo Kigsimigka- miuk anivotc kinguningualo iserKig- dlune pugutaK imungmik imalik ig- fiaminerdlo tigumiardlugit, nater- mutdlo iligamigit OKarpoK: „idngmit imaita ama kasassoK." isumatusarnera pivdlugo Kutsavi- gåra, arnavdle inusugtup oitausera tu- sangitsutut itdlugo KingmeK ukislnar- på. Kingmima nerissane nungukami- git pissarnermisut tunississine Kut- saviginiardlugo majukujorfigi]era- luarpå, niviarsiavdlc paitsordlugo nivdliavoK sinigfingmutdlo Kimåv- dlune. KingmeK Kaerauvara arnardlo inusugtoic ivna navsuiaivfigalugo Kingmip ajungitsumik isumaKardlune taimailiorneranik. pisimassoK tamåna erivartortaria- Kåsångikaluarpara mana OKautiginiå- ngikaluaruvko: ilumut arnaic kinalu- nit kussanartoK Kanordlunit atoralua- rångame kussapartussarpoK. arnaK una naussorigsaissup pania taimåi- Pok. oKausisa Kanordlo iliorperisa ta- marmik kussanåssusia igtorutigssa- Kångissusialo nivtarpåt. ine najugarput Kimangmago isersi- mavfika aperåka inusugtoit; tåuna pa- niginasugalugo. angerput OKarputdlo mératuarissumik unerdlug0. „sivisumik tigumlnarunångiiarse “ oKarpunga. „KanoK-å, KanoK isuniaKarpit?“ anguta aperivoit nipånitdle pasisi- nauvara aperitutiga pasigalua,.,-,1' „OKarniartungauna, nuliarsa^tøi_ neKartarunarpoK.“ „lim!“ ingfitdlagpoK: „nuliarsarto- Kartarunaraluarporme, aperKutauv0r- dle panivtinut uviliulisavdlugit na. lerKiitunersut. ipangmiumik nalunae- iviitåraKarneK imalunit puj0rtauflp Karnusså silviungmat ptnardlug0 nu- liarniåsagåine nåmångilaK. takfik.“ taima oKardlune nerrivingmut j,at- diorpoK igalatigutdlo pukitsutigut avainut alåkarterilerdlune. „åjinga tamako nuliarsartut ilåt aggerpoic, savanik pårssissoK, sunik nalinginaK tuniniagagssauteKångingajagdluinar- toK. KingmeK sianitsoK, aliuna paniv- tinut nuliarsaraluartoic!“ taima OKalugkame uvavnut pinane inusugtordle ivna paornaKutåinag- dlip avKusininguafigordlune agger- sok pivå, Kanigdliartortitdlugulo issi- minik ånernartunik nåkutuarpå. inu- sugtoK sule ungasiarmat aperKutigå- ra kinaunasugalugo, pulårfingmalo navsuiåupånga nunarKatimik ing- mingnut Kaningnerpåmik igdlugdlit ernerigåt. oKalugtuarpoK nunareatinc tåuna pitsunerardlugo inikissoralår- ssuåinarmigdlo nunauteKarnerardlu- go, tåssalumigoK ama ingrnincrminut 200 dalerin'ik taortigssaKarivdlune. ernerat tåuna mana aggerson ukiua- luit nuerssagagssaerniartarsimaga- luarpoK iluagtitsingeKalunile. taimåi- toK tåssa mana paniat pinersoii Cecil nuliarsarfigigaluarpå, sorunalimigoK itigarujugssuaKile. (tugdliane nangisaoR). 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.