Atuagagdliutit - 17.11.1955, Qupperneq 23
— arrå, Klump, ajortoKarpoK. maskina inger-
dlavoK, aitåt atupoK ivdlitdlo autdlarKiissivdlutit
siggartarérputit, kisiåne uning&inarpugut I
— Hør, Klump, der må være noget galt, maski-
nen går, rattet bevæger sig og du har fløjtet af-
gangssignal; men vi sejler ikke!
— siggarnisaunga. lmaxauna „Mary“p sujug-
dleK tusånginamiuk!
— åp, iluamik nipitCunik angiMiligssdvdlunit
tusångitsdrfeinåungisånik!
— Jeg prøver en gang til, Mary har måske ikke
liørt det første pift!
— Ja, sådan et kæmpepift, må kunne få selv
en hjuldamper til at bevæge sig!
— aitsåkasik, sule-una pitugsimassugut!
— SkæginguaK-å, neriartoraussivdluta siggartå-
ngilagut, tugdlianigdle siggarpat oKumigagssaKa-
rumårpoK!
— Vi har J° glemt, at vi har tøjret skibet.
• i 7~ Isar“* kære Skæg, denne gang var det heller
ikke middagspiftet, men næste gang det lyder,
er der pluk på bordet!
— sunauvfa taima ajornaitsigigaluarpoK. Pelle-
å, silatCissutit-una. ålimåssa Kardlika periardlugit
nunamut pigsingnialeraluartunga!
— Tænk, så let kan det gøres, du er genial,
Pelle. Jeg stod ellers og tænkte på, at smide buk-
serne og hoppe i land og ordne det!
— Nordpolimut autdlåinaKaugut. å, imarsune
alianaik. aiuit tigugatdlardlardara.
—Så er vi på vej til nordpolen. Herligt atter at
indånde den frisko søluft. Jeg må vist hellere
overtage roret nu!
— ikiortigssanik! umiarssuaK ikuatdlaleKaoK.
imermik, Skæg ånåuniartarianarparput. uavteri-
ssartut KaerKugasuarniarsigik!
— Hjælp! Skivet brænder, få fat i noget vand,
vi må redde Skæg. Ring straks efter brandvæ-
senet.
gut. Pingo, Kavterinialerasuarniarit!
— Jeg er så ked af, at vores dejlige skiv bræn-
der, Pelle, så kommer vi aldrig til nordpolen.
Pingo, begynd endelig på redningsarbejdet med
det samme!
— Kujanarme imigssailcKinginavta. pujupalår-
ssuaK tipingmat. Kåtamik kuisserKeriardluta Skæg-
ertarput åniniartariaKarparput!
— ukorslnguit-å, serKétaujungnaerniaritse. pu-
jortautigauna pujortoK, Kungusutarissap arnap
nujai pujortaravkit. pujulåraluarput, mamaKaut-
dle!
— Godt, vi har så meget vand ved hånden, —
puh, hvor den røg dog lugter fælt. En spand til,
og vi må styrte ind og redde den kære Skæg!
ni^keH ' !kære v?nner> med al det vand-
Jea rnffié den smule røg kommer fra piben,
ae? havfruéhår, det oser lidt, men det sma-
ger fortræffeligt I
nuerssagagssaerniartartOK
AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER
(nangitas)
tauvale pikutsarugtordlunga isersi-
mavfingmalo nålagkersuineic pivdlu-
go aperissarmanga oKaloKatigilerug-
tordlugo malugilerpara arnaK inusug-
tunguaK kussanardluinartoK takuinar-
dlugulo naussorigsaissukormiorpalå-
vigsoK inimut isersimassoK. Kiviåina-
vigdlugule isumaliuleraluarpunga åi-
Parit ukua pigisångikåt iinaKale av-
dlamiusiraåsassoK åiparitdlo ukua
niérarsiartårinarsimåsagåt, arnardle
inusugtoic una oKariarmat nipata nu-
nåinarmiorpatdlarigdluinartup påsi-
tipånga sunauvfa ilumut isersimav-
fingma panigigåt. inugsiarnerdlune
sikigfigånga nerrivigdlo Kigsimigka-
miuk anivotc kinguningualo iserKig-
dlune pugutaK imungmik imalik ig-
fiaminerdlo tigumiardlugit, nater-
mutdlo iligamigit OKarpoK: „idngmit
imaita ama kasassoK."
isumatusarnera pivdlugo Kutsavi-
gåra, arnavdle inusugtup oitausera tu-
sangitsutut itdlugo KingmeK ukislnar-
på. Kingmima nerissane nungukami-
git pissarnermisut tunississine Kut-
saviginiardlugo majukujorfigi]era-
luarpå, niviarsiavdlc paitsordlugo
nivdliavoK sinigfingmutdlo Kimåv-
dlune. KingmeK Kaerauvara arnardlo
inusugtoic ivna navsuiaivfigalugo
Kingmip ajungitsumik isumaKardlune
taimailiorneranik.
pisimassoK tamåna erivartortaria-
Kåsångikaluarpara mana OKautiginiå-
ngikaluaruvko: ilumut arnaic kinalu-
nit kussanartoK Kanordlunit atoralua-
rångame kussapartussarpoK. arnaK
una naussorigsaissup pania taimåi-
Pok. oKausisa Kanordlo iliorperisa ta-
marmik kussanåssusia igtorutigssa-
Kångissusialo nivtarpåt.
ine najugarput Kimangmago isersi-
mavfika aperåka inusugtoit; tåuna pa-
niginasugalugo. angerput OKarputdlo
mératuarissumik unerdlug0.
„sivisumik tigumlnarunångiiarse “
oKarpunga.
„KanoK-å, KanoK isuniaKarpit?“
anguta aperivoit nipånitdle pasisi-
nauvara aperitutiga pasigalua,.,-,1'
„OKarniartungauna, nuliarsa^tøi_
neKartarunarpoK.“
„lim!“ ingfitdlagpoK: „nuliarsarto-
Kartarunaraluarporme, aperKutauv0r-
dle panivtinut uviliulisavdlugit na.
lerKiitunersut. ipangmiumik nalunae-
iviitåraKarneK imalunit puj0rtauflp
Karnusså silviungmat ptnardlug0 nu-
liarniåsagåine nåmångilaK. takfik.“
taima oKardlune nerrivingmut j,at-
diorpoK igalatigutdlo pukitsutigut
avainut alåkarterilerdlune. „åjinga
tamako nuliarsartut ilåt aggerpoic,
savanik pårssissoK, sunik nalinginaK
tuniniagagssauteKångingajagdluinar-
toK. KingmeK sianitsoK, aliuna paniv-
tinut nuliarsaraluartoic!“
taima OKalugkame uvavnut pinane
inusugtordle ivna paornaKutåinag-
dlip avKusininguafigordlune agger-
sok pivå, Kanigdliartortitdlugulo issi-
minik ånernartunik nåkutuarpå. inu-
sugtoK sule ungasiarmat aperKutigå-
ra kinaunasugalugo, pulårfingmalo
navsuiåupånga nunarKatimik ing-
mingnut Kaningnerpåmik igdlugdlit
ernerigåt. oKalugtuarpoK nunareatinc
tåuna pitsunerardlugo inikissoralår-
ssuåinarmigdlo nunauteKarnerardlu-
go, tåssalumigoK ama ingrnincrminut
200 dalerin'ik taortigssaKarivdlune.
ernerat tåuna mana aggerson ukiua-
luit nuerssagagssaerniartarsimaga-
luarpoK iluagtitsingeKalunile. taimåi-
toK tåssa mana paniat pinersoii Cecil
nuliarsarfigigaluarpå, sorunalimigoK
itigarujugssuaKile.
(tugdliane nangisaoR).
23