Atuagagdliutit - 28.02.1957, Blaðsíða 22
— torugdlit orpiat sivingarnup narKanl-
poK, — Kujanarme sivinganeK tåkajår-
ssfmgmat. KujanaKaoK to rugdi ernut ersinea
ajortumik åipaKarama.
— Troldetræet står hvor bakken ender,
— hakken er heldigvis lang. Hvor er det
dejligt, at følges med en der ikke er hange
for trolde!
— ikingut-å autdlarpugut, nuånårpalungnerulårr
niarit. orpigpagssualiautigalutit torugdlerniarputit,
misigissanik taimåitunik uvdlut tamaisa nåpitsiv-
fiuneK ajorpoK.
— Afsted, gamle ven, se lidt glad ud. Du er både
på skovtur og troldejagt, så store oplevelser kom-
mer vi ikke ud for hver dag!
— tåssa tarnamane torugdleK takunikhvara. onarpatdlå-
nguatsiarpoK uhu!
— torugdleKarnera sule ugperilersinåungilara, nåme, miki-
ssuarKat-uko kisimik isumaKa'rtartut Kårusungne tårtune to-
rugdleKartarsoralugo!
— Derinde var det, jeg så trolden. Jeg tror nok, den sagde
uhu!
— Jeg tror stadig ikke, at der findes trolde, næh, det er kun
små Kille Krøller, der tror, at der er trolde i alle mørke huller!
— måne torugdliup tarrånigdlunit erssitsoKångi-
laK, apbrKutauvorme torugdlit tarraKartarnersut,
åmåkule pi lutakut avalenutikutdlo amerdlåssusé.
Kårusugdle pinguarfigssarKingårame.
— Her er ikke skyggen af en trold at se, hvis
trolde ellers kaster skygge, men masser af gamle
blade og pinde. Det er ellers et dejligt hul at lege i.
— Klump, Pelle uvangalo Kårusungmik misig-
ssueréraluarpugut torugdlermigdle tarKamanltoKå-
ngilau. Skæg ivdlitdle alåkartereriarit!
— Nu har både Klump, Pelle og jeg set ind i
hullet, og der er ingen trold derinde. Nu skal
Skæg hen og kigge!
— tåssa sordlo oKarérsunga torugdleKångitsoK
ugpernarsivat!
— ajussusia, Klump, taimak torugdlit ugperalu-
git pisanganartigissoKl
— Kunne du så se, hvad jeg sagde, der findes
ikke trolde!
— Det er jeg meget ked af, Klump, for det var så
spændende at tro på trolde!
— Vil I se gutter, Skæg har pludselig fået mod.
Hvad mon det er han er ved at fange?
— Det er noget, der skriger højt, kan man høre!
— ikiortigssamik! — torugdlerssuaK, — ersinå-
ssusia. Klump, Kaigit arpagssuatåraluariarta!
— Hjælp! — En trold, — Ih, hvor ser den uhyg-
gelig ud. Kom med, Klump, og lad os løbe det
bedste vi kan!
— arrå nukånguarauna Trille, hmåk, sunauna pi-
nguarenigagko?
—. uhu, m&KUgdluk, masangårama ipertungåra-
malo anånavnut angerdlamigssara Kunugilerpara,
uhu I
— Jamen, det er jo min lillebror Trille. Hør, hvad
har du leget med idag?
— Uhu, mudder, jeg er så våd og snavset, at jeg
ikke tør gå hjem til mor, uhu!
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
Jisusip åssersutai — Jesu lignelser
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
nerdliviliarneK sujugdleK II. (Luk. Evangk. 14,7-24) — Den store nadver 11. (Lukas evang. 14, 7-24.).
kivfardlo crnlnaK anivoK ndlagkame pemussutå nåmagsi-
niardlugo. KacrKiissatdle iamarmik ingmikut agginginigssa-
mingnut patsisigssarsiulerpiit. „narssaut aitsåt pisiara taku-
sartariaKarpara,,< sujugdleK OKarpox. „Kinuvigåvkit utorKatsi-
sikingaT
Tjeneren gik straks ud for at udføre sin herres befaling; men
de indbudte havde hver en god undskyldning til ikke at kom-
me. „Jeg må ud at se på 'en mark, jeg lige har købt,“ sagde
den første. „mis og hav mig undskyldtr
tugdlia aggersinaungivigdlune nalunaerpoK. „ugsigit igdlugtt
tatdlimat pisiarigavkit, Kamutinut uniartigititdlugit dhåtåriar-
LortariaKarpåka. nålagkat Kinuviguk agsut utorKatsiserKUv-
dlunga
Den næste erklærede også, han var lovlig forhindret. „Jeg har
købt mig fem par okser, og dem skal jeg have prøvet for vog-
nen Bed din herre, at han vil have mig så meget undskyldt.“
pingajuat åma aggersinåungilaK, utoi'Katsissutålo avdlanit i-
nornertingilaK. „nuliartdrama kisiat angerdlarsimatinigssd
nuånarivatd lang ilara. ndlagkangnut agsut utorKatsisitariaKar-
parmar*
Den tredie kunne heller ikke komme, og hans undskyldning
var ikke ringere end de andres. „Jeg har lige fået mig en kone,
og hende kan jeg ikke så godt lade sidde hjemme. Din hus-
bond må virkelig have mig undskyldt I"
23