Atuagagdliutit - 28.03.1957, Page 22
r
— angerdlaKatiginiartigut, anåna aiåtalo — inuit
pilsagssuit — ilagsiniåsavase.
— I må endelig følge med os helt hjem, så kan I
hilse på vores mor og far. I kan tro, de er rare og
hyggelige.
— goddag, pålukiarautlnguåka. igg, anger-
dlartungåvuse. anåna nerissagssiorérpoK, sulior-
nersordle oKautiginiångilaral
— Goddag, mine små grisebasser, det var da
godt, at I kom hjem nu. Mor er lige blevet fær-
dig med middagsmaden. Næh, jeg siger ikke,
hvad det er!
— iserniaritse, tamavse tikitdluarKusavavse.
matule malugasuarniartigo, torugdlerssuarmik
Kernertuinarmik aitsånguaK takugavtal'
— Kom indenfor, så vil vi byde jer allesam-
men velkommen, men vi skal skynde os at lukke
døren, for vi har nemlig lige set en stor, sort
trold/
— nerissagssat ndmagkångala igdlume ningiå-
ssok tiker dr tenard lune nuånårtarpoK. sapitdliv-
dlusilo nukigtungorniåsause takåna nåmagtitdlu-
se neriniaritsel
— tamavta nåmagter ér av ta torugdlimik OKalug-
tutisavavse. anånalo pisugtuarujdrniardluta tåku-
tupaldrssugame, ersingdravla tunuporssortuåinaK
angerdlamut arpagpugut!
— ku, torugdlerniarniarta. Skæg atauserårérni-
kungmat tugdlia uva* pissariniarpara. atåtaK pu-
luke, Karrit, sumTssusianik ajoKersuniåsavavtigut.
ila, Kilanårn* l
— Det er en stor glæde for en husmoder at få
gæster, når man har mad nok. Spis nu, fyld jer
helt op, så 1 kan samle mod og kræfterl
— Nu, da vi alle er mætte, må I høre om trol-
den. Mutter og jeg gik en lille tur, og pludselig
dukkede en fæl sort trold frem. Vi blev så bange,
at vi løb baglæns hjeml
— Afsted på troldejagt, manne. Skæg har fan-
get een trold, jeg tager den næste. Kom med, fat-
ter Gris, du må vise os stedet. Ih, hvor er det
spændende l
— atåtaK påluke, ersinartoKångilaK ilagi-
niartigut. torugdlimik sujumuisaguvta ig-
dlersigssaileKingilatit!
— lid, tåssa pikanerpiax anånalo torugdlcr-
ssuok takuvarput. KanoK inerpox, OKarpat-
dlangnerpordlunit OKarpatdlånginerpordlunttl
— paornguinaK mianerssordluta taikungnåsaugut. Pelle
ivdlit paorngusinåunginavit pungujårlariaKarputit. atåtaK
puluke, ei'Kigsivdlutit, Klump ikingutailo tatiginåkitl
— Følg nu rolig med, fatter Gris, der er — Se, det var lige deroppe, at mutter og jeg
ikke nogen at være bange for. Skulle vi mø- så den fæle trold. Jeg tror nok, at den sagde
de en trold, er du jo omgivet af mange, noget, men det er jeg nu ikke helt sikker pa.
stærke vennerl
— Vi kravler ganske forsigtigt derhen. Ilør Pelle, du
kan jo ikke kravle, så du må sænke gumpen lidt. Træk
vejret roligt, fatter Gris, stol på Klump og hans vennerl
\
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
Jisusip assersutai — Jesu lignelser
sava tåmaraluartoK (Luk. kap. 15, v. 1—6). — Det tabte får (Luk. Evang. 15, 1—6).
r _________________,___.___\
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
ilångauserissut ajortuliortutdlo ikingcnalutik Jisuse najortar-
påt oKausé tusarumavdlugit. farisiaritdle agdlagkanigdlo ilisi-
massut Jisuse iaima ilalugtigissariaKarsoriiigilåt, tåssa ilå-
ngauserissut rfiniamiunul nunamik tiguaivdlutik pissortau-
ssunilt kivfarlortfingmata.
En mængde toldere og syndere plejede at holde til med Jesus
for at høre hans ord. Men farisæerne og de skriftkloge syntes
ikke, Jesus skulle søge så ringe selskab, for tolderne stod jo i
den romerske besættelsesmagts tjeneste.
„kångunardluinarpoK,u taima oKartarput, „perKuserdlugtut ta-
måkua ilagissarmagit neriarlorKugdnyånilo akuerissardlugitt
inuit iluamérsut akornåne inujumassune tamåna ilerKug-
ssåungivigpoKl“
„Det er en skandale," sagde de, „at han således kommer sam-
men med disse værnemagere og tager mod middagsinvitatio-
ner fra dem I Den slags gør man virkelig ikke, livis man vil
gælde for noget mellem ordentlige folkl“
taima issornartorsioråne Jisusip malugigamigit ornigpai ajo-
rusungnigssdnutdlo pissutigssaKånginerardlugit OKarfigalugit.
„erKortumik iliornivnut pdsissutigssavsinik OKalugtåtlsavav-
se!“
Da Jesus lagde mærke til, hvorledes de stod og kritiserede
hans optræden, gik han lige hen til de mog sagde, at der ingen
grund var til denne misfornøjelse.' „Nu skal jeg fortælle jer
et lille træk, der viser, at jeg bærer mig rigtigt adlu
23