Atuagagdliutit - 17.01.1958, Blaðsíða 29
— tama vs e isemiaritse, tauva takusavase silarssuar- — takåna neriniånguaritse, — i gal akut åniniåkit, — arrå ukorsé iterniaritse. p ånakåtåti le-
rne pånakåt mamarunarnerssait. Pingo, takuvat nukar- Knop, taima suangatigalutit mato tåtusavat, ersisångi- Kaut, tamåkutoréruvse nåmagissånguavsinik
tårnerama, asulo ineKunaKalune! latitdle minineKarnaviångilatit! sinigkumårpusel
— Kom ind, allesammen, ind til verdens bedste pan-
dekagebord. Pingo, jeg har fået en lillebror, du kan
tro, han er sød!
— Spis, kære venner, — ja, du må have dem ud gen-
nem vinduet, Knop*, du er jo for stor til at komme ind
gennem hoveddøren, men du skal nok få din part al-
ligevel 1
— Hov, I to, kan I se at vågne op. I skal
til pandekagegilde, når det er overstået, kan
I sove videre!
— aperissariaKångilavsilunit mamarinerise, ta-
kåna, anåna aitsåt taimak ulåpusersimavoK, Pingo-
lo tåssa åma aigdlernigdlune!
— Ja, det er jo overflødigt at spørge jer, om I
kan lide dem, bare putte i jer, mor bager med ly-
nets hast, og Pingo er på vej med en ny forsyning!
— kigutit nakorsåtut oivaratdlardlanga: værsågod,
tugdlia! Dengse åma ikiuniarpo«. Skæg, ertKaima-
niariuk pånakåt pugutamik atdlcKutaKarmata. tåu-
nalo pånakatutdle nerissagssaunane!
— Jeg siger som tandlægen, værsågod, den næste!
Dengse vil også hjælpe med. Husk nu, at den sid-
ste pandekage er en tallerken!
— anåna, nukartå umiarssuavtinik takornamiar-
tilårdlara, agsut pilerisugkame?
— åp, sianiginiariugdle masagtinavérsårdlugo.
— Mor, må jeg vise Dengse vores skiv, han er så
spændt på at se det?
— Ja, men pas endelig på, at han ikke bliver
våd!
£6-H
— nukartånguara nuånårutigingåravko såt pisi-
naussåka tamaisa tåssunga iliniartisavavkal
— ilauna, Klump, ama uvagut avdlat pisinau-
ssavtinik iliniartitågaluarugko KanoK pikorigsiti-
gisagaluarpa!
— Jeg er så glad for min lillebror, nu vil jeg
lære ham, alt hvad jeg selv kan.
— Ja, Klump, og hvis du så også lærer ham, alt
hvad vi andre kan, så bliver han dygtig!
— å, Knop, panakat åsseKångitdlat. aKajarnuvni-
put pånakåt 39, oKimåikaluaivaut, åparsilårtaria-
Karsimavunga!
— Ak ja, Knop, det var et herligt pandekagegilde.
Der ligger 39 pandekager i min vom, og de ligger
tungt, så det er vist godt med lidt motion.
— nukartå, takåk „Mary“ taimak issikoKarpoK.
ilå kussan...?
— so ajorpatdlångilaK, kisiåne amoriardlugo s6r-
dlo piorsalårtariaKarit!
— Se, Dengse, sådan ser „Mary“ ud. Synes du ik-
ke, at det er et flot skiv?
— Jo, såmænd, du skulle tage og hale det op på
land og fikse det lidt op!
TEGNINGER: TORKILD MØLLER Jisusip åssersutai
niviarsianik Kulinik åssersåt. Mattusip tvangk. kap. 25. 1—7.
— Jes« lignelser
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
DE TI BRUDEJOMFRUER. Matthæus Kapitel 25, 1—7.
sivilsungitsordle niviarsiat sianttsut niuverlumit pisiniarsi-
mavdlutik uterput. sunauvfale mato parnaerérsimassoK. tauva
kasugtoraluarput suaortardlutik magpiuterKUvdlutik avdlanut
nagdliutorsiortarfigssuarmltunut.
Da der var gået en lille tid. kom de fem ufornuftige jom-
fruer tilbage fra deres tur til kobmanden; men de fandt do-
ren lukket. Så bankede de på, råbte og bad om at komme ind
til de andre, der var med i den store fest.
„NålaqaK, Nålagakl" OKarput. magpiuterKUvdlutik piuara-
luarput iluanilutdle OKarput: „ilumut OKarfiqåvse ilisarisimu-
ngilavsel“ tauvalo KimagutariaKarput.
„Herre, Ilerrel", sagde de, „Luk op for osl“ De bad og råbte
og var meget ulykkelige; men ban svarede dem inde fra bryl-
lupssalen; „Sandelig siger Jeg Jer, jeg kender jer virkelig ik-
ke t“ Og sd måtte de gå igen.
tauva Jesusip OKalugpaldminik lusarnårtut OKarfigai såkut-
dluntt piarérsimissariaKiutoK uvdlorme nalunacKutavdlnntt
akitnera inilp ernerata tikiuvfigsså kimitdlunlt ilisimaneKå-
ngingmat.
Derefter sagde Jesus til dem, der havde bort historien, at de
nu kunne skønne, at det gælder om at være parat, for ingen
kender den dag eller linie, da Menneskesønnen kommer, og
Himmeriget bryder fremI
31